ترجمة سورة الصافات

ترجمة بوبنهايم والياس (Bubenheim & Elyas)

وَالصَّافَّاتِ صَفًّا 1

Bei den sich reihenweise Reihenden,

فَالزَّاجِرَاتِ زَجْرًا 2

dann den einen Schelteschrei Ausstoßenden,

فَالتَّالِيَاتِ ذِكْرًا 3

dann den eine Ermahnung Verlesenden!

إِنَّ إِلَٰهَكُمْ لَوَاحِدٌ 4

Euer Gott ist wahrlich ein Einziger,

رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَرَبُّ الْمَشَارِقِ 5

der Herr der Himmel und der Erde und dessen, was dazwischen ist, und der Herr der Osten.

إِنَّا زَيَّنَّا السَّمَاءَ الدُّنْيَا بِزِينَةٍ الْكَوَاكِبِ 6

Wir haben den untersten Himmel mit einem Schmuck geziert: mit den Himmelskörpern';

وَحِفْظًا مِنْ كُلِّ شَيْطَانٍ مَارِدٍ 7

und als Schutz vor jedem rebellischen Satan.

لَا يَسَّمَّعُونَ إِلَى الْمَلَإِ الْأَعْلَىٰ وَيُقْذَفُونَ مِنْ كُلِّ جَانِبٍ 8

So können sie der höchsten führenden Schar (der Engel) nicht zuhören, und sie werden von allen Seiten beworfen,

دُحُورًا ۖ وَلَهُمْ عَذَابٌ وَاصِبٌ 9

damit sie weggetrieben werden - und für sie wird es immerwährende Strafe geben -,

إِلَّا مَنْ خَطِفَ الْخَطْفَةَ فَأَتْبَعَهُ شِهَابٌ ثَاقِبٌ 10

außer jemandem, der rasch etwas aufschnappt und den dann ein durchbohrend heller Leuchtkörper verfolgt.

فَاسْتَفْتِهِمْ أَهُمْ أَشَدُّ خَلْقًا أَمْ مَنْ خَلَقْنَا ۚ إِنَّا خَلَقْنَاهُمْ مِنْ طِينٍ لَازِبٍ 11

Frage sie doch um ihre Meinung: Ist es etwa schwerer, sie zu erschaffen als wen Wir (sonst) erschaffen

بَلْ عَجِبْتَ وَيَسْخَرُونَ 12

Aber nein! Du wunderst dich, während sie spotten.

وَإِذَا ذُكِّرُوا لَا يَذْكُرُونَ 13

Und wenn sie ermahnt werden, gedenken sie nicht.

وَإِذَا رَأَوْا آيَةً يَسْتَسْخِرُونَ 14

Und wenn sie ein Zeichen sehen, spotten sie darüber.

وَقَالُوا إِنْ هَٰذَا إِلَّا سِحْرٌ مُبِينٌ 15

Und sie sagen: "Das ist nur deutliche Zauberei.

أَإِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَإِنَّا لَمَبْعُوثُونَ 16

Wenn wir gestorben und zu Erde und Knochen geworden sind, sollen wir denn dann wirklich auferweckt werden?

أَوَآبَاؤُنَا الْأَوَّلُونَ 17

Und auch unsere Vorväter?"

قُلْ نَعَمْ وَأَنْتُمْ دَاخِرُونَ 18

Sag: Ja, und ihr werdet euch demütig verhalten.

فَإِنَّمَا هِيَ زَجْرَةٌ وَاحِدَةٌ فَإِذَا هُمْ يَنْظُرُونَ 19

Es wird nur ein einziger erschreckender Schrei sein, da schauen sie sogleich hin.

وَقَالُوا يَا وَيْلَنَا هَٰذَا يَوْمُ الدِّينِ 20

Und sie werden sagen: "O wehe uns! Das ist der Tag des Gerichts!"

هَٰذَا يَوْمُ الْفَصْلِ الَّذِي كُنْتُمْ بِهِ تُكَذِّبُونَ 21

- "Das ist der Tag der Entscheidung, den ihr für Lüge zu erklären pflegtet.

احْشُرُوا الَّذِينَ ظَلَمُوا وَأَزْوَاجَهُمْ وَمَا كَانُوا يَعْبُدُونَ 22

- (Zu den Engeln des Gerichts wird gesagt:) Versammelt (nun) diejenigen, die Unrecht getan haben, ihre Gattinnen und das, dem sie dienten

مِنْ دُونِ اللَّهِ فَاهْدُوهُمْ إِلَىٰ صِرَاطِ الْجَحِيمِ 23

anstatt Allahs. Dann leitet sie zum Weg des Höllenbrandes

وَقِفُوهُمْ ۖ إِنَّهُمْ مَسْئُولُونَ 24

und stellt sie auf, denn sie werden befragt werden."

مَا لَكُمْ لَا تَنَاصَرُونَ 25

- (Und es wird zu ihnen gesagt:) "Was ist mit euch, daß ihr einander nicht unterstützt?"

بَلْ هُمُ الْيَوْمَ مُسْتَسْلِمُونَ 26

Nein! Vielmehr ergeben sie sich heute.

وَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَسَاءَلُونَ 27

Und sie wenden sich einander zu und fragen sich gegenseitig.

قَالُوا إِنَّكُمْ كُنْتُمْ تَأْتُونَنَا عَنِ الْيَمِينِ 28

Sie sagen: "Ihr kamt doch zu uns (stets) von rechts her'."

قَالُوا بَلْ لَمْ تَكُونُوا مُؤْمِنِينَ 29

Sie sagen: "Aber nein! Ihr wart ja nicht gläubig.

وَمَا كَانَ لَنَا عَلَيْكُمْ مِنْ سُلْطَانٍ ۖ بَلْ كُنْتُمْ قَوْمًا طَاغِينَ 30

Wir aber hatten keine Macht über euch, sondern vielmehr wart ihr Leute, die das Maß (an Frevel) überschreiten.

فَحَقَّ عَلَيْنَا قَوْلُ رَبِّنَا ۖ إِنَّا لَذَائِقُونَ 31

So ist das Wort unseres Herrn gegen uns unvermeidlich fällig geworden. Wir werden bestimmt (die Strafe) kosten.

فَأَغْوَيْنَاكُمْ إِنَّا كُنَّا غَاوِينَ 32

Und so haben wir euch in Verirrung fallen lassen, denn wir waren ja selbst in Verirrung gefallen."

فَإِنَّهُمْ يَوْمَئِذٍ فِي الْعَذَابِ مُشْتَرِكُونَ 33

Gewiß denn, an jenem Tag werden sie an der(selben) Strafe teilhaben.

إِنَّا كَذَٰلِكَ نَفْعَلُ بِالْمُجْرِمِينَ 34

Gewiß, so verfahren Wir mit den Übeltätern,

إِنَّهُمْ كَانُوا إِذَا قِيلَ لَهُمْ لَا إِلَٰهَ إِلَّا اللَّهُ يَسْتَكْبِرُونَ 35

denn sie pflegten, wenn zu ihnen gesagt wurde: "Es gibt keinen Gott außer Allah", sich hochmütig zu verhalten,

وَيَقُولُونَ أَئِنَّا لَتَارِكُو آلِهَتِنَا لِشَاعِرٍ مَجْنُونٍ 36

und sagten: "Sollen wir denn wahrlich unsere Götter verlassen wegen eines besessenen Dichters?"

بَلْ جَاءَ بِالْحَقِّ وَصَدَّقَ الْمُرْسَلِينَ 37

Nein! Vielmehr ist er mit der Wahrheit gekommen und hat die Gesandten bestätigt.

إِنَّكُمْ لَذَائِقُو الْعَذَابِ الْأَلِيمِ 38

Ihr werdet bestimmt die schmerzhafte Strafe kosten,

وَمَا تُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ 39

und euch wird nur das vergolten, was ihr zu tun pflegtet,

إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ 40

außer Allahs auserlesenen Dienern.

أُولَٰئِكَ لَهُمْ رِزْقٌ مَعْلُومٌ 41

Für diese wird es eine festgesetzte Versorgung geben:

فَوَاكِهُ ۖ وَهُمْ مُكْرَمُونَ 42

Früchte, und sie werden geehrt

فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ 43

in den Gärten der Wonne

عَلَىٰ سُرُرٍ مُتَقَابِلِينَ 44

auf Liegen (ruhend), einander gegenüber,

يُطَافُ عَلَيْهِمْ بِكَأْسٍ مِنْ مَعِينٍ 45

wobei ihnen ein Becher (voll) Quellwasser herumgereicht wird,

بَيْضَاءَ لَذَّةٍ لِلشَّارِبِينَ 46

weiß, köstlich für diejenigen, die (daraus) trinken.

لَا فِيهَا غَوْلٌ وَلَا هُمْ عَنْهَا يُنْزَفُونَ 47

Darin steckt nichts Beeinträchtigendes, und dadurch werden sie nicht benommen.

وَعِنْدَهُمْ قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ عِينٌ 48

Und bei ihnen sind solche (weiblichen Wesen), die ihre Blicke zurückhalten, mit schönen, großen Augen,

كَأَنَّهُنَّ بَيْضٌ مَكْنُونٌ 49

als ob sie wohlverwahrte Eier wären.

فَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَسَاءَلُونَ 50

Sie wenden sich einander zu und fragen sich gegenseitig.

قَالَ قَائِلٌ مِنْهُمْ إِنِّي كَانَ لِي قَرِينٌ 51

Einer von ihnen sagt: "Gewiß, ich hatte einen Gesellen,

يَقُولُ أَإِنَّكَ لَمِنَ الْمُصَدِّقِينَ 52

der da sagte: .Gehörst du wirklich zu denjenigen, die es für wahr halten?

أَإِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَإِنَّا لَمَدِينُونَ 53

Wenn wir gestorben und zu Erde und Knochen geworden sind, sollen wir denn dann wirklich vor Gericht gestellt werden'?"

قَالَ هَلْ أَنْتُمْ مُطَّلِعُونَ 54

Er sagt: "Wollt ihr denn hinschauen?"

فَاطَّلَعَ فَرَآهُ فِي سَوَاءِ الْجَحِيمِ 55

Er schaut selbst hin und sieht ihn mitten im Höllenbrand.

قَالَ تَاللَّهِ إِنْ كِدْتَ لَتُرْدِينِ 56

Er sagt: "Bei Allah, beinahe hättest du mich fürwahr ins Verderben gestürzt.

وَلَوْلَا نِعْمَةُ رَبِّي لَكُنْتُ مِنَ الْمُحْضَرِينَ 57

Und ohne die Gnade meines Herrn würde ich nun wahrlich zu den Vorgeführten gehören.

أَفَمَا نَحْنُ بِمَيِّتِينَ 58

Werden wir tatsächlich nicht mehr sterben,

إِلَّا مَوْتَتَنَا الْأُولَىٰ وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ 59

außer unserem ersten Tod, und gehören wir tatsächlich nicht zu den Bestraften?"

إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ 60

Das ist doch wahrlich der großartige Erfolg!

لِمِثْلِ هَٰذَا فَلْيَعْمَلِ الْعَامِلُونَ 61

Für ein Solches sollen diejenigen, die handeln, (ihre Werke) tun.

أَذَٰلِكَ خَيْرٌ نُزُلًا أَمْ شَجَرَةُ الزَّقُّومِ 62

Ist dies als gastliche Aufnahme besser oder der Zaqqum-Baum?

إِنَّا جَعَلْنَاهَا فِتْنَةً لِلظَّالِمِينَ 63

Den haben Wir zu einer Versuchung für die Ungerechten gemacht.

إِنَّهَا شَجَرَةٌ تَخْرُجُ فِي أَصْلِ الْجَحِيمِ 64

Er ist ein Baum, der im Grund des Höllenbrandes hervorkommt,

طَلْعُهَا كَأَنَّهُ رُءُوسُ الشَّيَاطِينِ 65

dessen Fruchtscheide so ist, als wären es Köpfe von Satanen.

فَإِنَّهُمْ لَآكِلُونَ مِنْهَا فَمَالِئُونَ مِنْهَا الْبُطُونَ 66

Sie werden wahrlich davon essen und werden (sich) so davon die Bäuche füllen.

ثُمَّ إِنَّ لَهُمْ عَلَيْهَا لَشَوْبًا مِنْ حَمِيمٍ 67

Hierauf erhalten sie fürwahr eine Mischung von heißem Wasser.

ثُمَّ إِنَّ مَرْجِعَهُمْ لَإِلَى الْجَحِيمِ 68

Hierauf kehren sie fürwahr zum Höllenbrand zurück.

إِنَّهُمْ أَلْفَوْا آبَاءَهُمْ ضَالِّينَ 69

Sie haben ja ihre Väter im Irrtum vorgefunden,

فَهُمْ عَلَىٰ آثَارِهِمْ يُهْرَعُونَ 70

und so sind sie auf ihren Spuren eilig getrieben worden.

وَلَقَدْ ضَلَّ قَبْلَهُمْ أَكْثَرُ الْأَوَّلِينَ 71

Vor ihnen sind bereits die meisten der Früheren abgeirrt,

وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا فِيهِمْ مُنْذِرِينَ 72

und Wir sandten ja zu ihnen Überbringer von Warnungen.

فَانْظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُنْذَرِينَ 73

So schau, wie das Ende der Gewarnten war,

إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ 74

außer Allahs auserlesener Diener.

وَلَقَدْ نَادَانَا نُوحٌ فَلَنِعْمَ الْمُجِيبُونَ 75

Und Nuh rief Uns ja bereits zu - welch trefflicher Erhörer sind Wir fürwahr!

وَنَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ مِنَ الْكَرْبِ الْعَظِيمِ 76

Und Wir erretteten ihn und seine Angehörigen aus der großen Trübsal

وَجَعَلْنَا ذُرِّيَّتَهُ هُمُ الْبَاقِينَ 77

und machten seine Nachkommenschaft zu denjenigen, die Fortbestand haben.

وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْآخِرِينَ 78

Und Wir ließen für ihn (den Ruf) unter den späteren (Geschlechtern lauten):

سَلَامٌ عَلَىٰ نُوحٍ فِي الْعَالَمِينَ 79

"Friede sei auf Nuh unter den Weltenbewohnern!"

إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ 80

Gewiß, so vergelten Wir den Gutes Tuenden.

إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ 81

Er gehört ja zu Unseren gläubigen Dienern.

ثُمَّ أَغْرَقْنَا الْآخَرِينَ 82

Hierauf ließen Wir die anderen ertrinken.

وَإِنَّ مِنْ شِيعَتِهِ لَإِبْرَاهِيمَ 83

Zu seiner Gemeinde gehörte fürwahr Ibrahim.

إِذْ جَاءَ رَبَّهُ بِقَلْبٍ سَلِيمٍ 84

Als er zu seinem Herrn mit heilem Herzen kam.

إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ مَاذَا تَعْبُدُونَ 85

Als er zu seinem Vater und seinem Volk sagte: "Wem dient ihr da?

أَئِفْكًا آلِهَةً دُونَ اللَّهِ تُرِيدُونَ 86

Wollt ihr außer Allah falsche Götter haben?

فَمَا ظَنُّكُمْ بِرَبِّ الْعَالَمِينَ 87

Welche Meinung habt ihr denn vom Herrn der Weltenbewohner?"

فَنَظَرَ نَظْرَةً فِي النُّجُومِ 88

Dann warf er einen Blick zu den Sternen

فَقَالَ إِنِّي سَقِيمٌ 89

und sagte: "Gewiß, ich bin krank."

فَتَوَلَّوْا عَنْهُ مُدْبِرِينَ 90

Da kehrten sie ihm den Rücken.

فَرَاغَ إِلَىٰ آلِهَتِهِمْ فَقَالَ أَلَا تَأْكُلُونَ 91

Nun schlich er sich zu ihren Göttern und sagte: "Wollt ihr nicht essen?

مَا لَكُمْ لَا تَنْطِقُونَ 92

Was ist mit euch, daß ihr nicht redet?"

فَرَاغَ عَلَيْهِمْ ضَرْبًا بِالْيَمِينِ 93

Und er wandte sich gegen sie und schlug auf sie mit der Rechten ein.

فَأَقْبَلُوا إِلَيْهِ يَزِفُّونَ 94

Da kamen sie auf ihn zugeeilt.

قَالَ أَتَعْبُدُونَ مَا تَنْحِتُونَ 95

Er sagte: "Wie könnt ihr denn dem dienen, was ihr selbst aushaut,

وَاللَّهُ خَلَقَكُمْ وَمَا تَعْمَلُونَ 96

wo doch Allah euch und das, was ihr tut, erschaffen hat?"

قَالُوا ابْنُوا لَهُ بُنْيَانًا فَأَلْقُوهُ فِي الْجَحِيمِ 97

Sie sagten: "Errichtet für ihn einen Bau und werft ihn in den Feuersbrand."

فَأَرَادُوا بِهِ كَيْدًا فَجَعَلْنَاهُمُ الْأَسْفَلِينَ 98

Sie wollten mit einer List gegen ihn vorgehen, doch da machten Wir sie zu den Unterlegenen.

وَقَالَ إِنِّي ذَاهِبٌ إِلَىٰ رَبِّي سَيَهْدِينِ 99

Er sagte: "Gewiß, ich gehe zu meinem Herrn; Er wird mich rechtleiten.

رَبِّ هَبْ لِي مِنَ الصَّالِحِينَ 100

Mein Herr, schenke mir einen von den Rechtschaffenen."

فَبَشَّرْنَاهُ بِغُلَامٍ حَلِيمٍ 101

Da verkündeten Wir ihm einen nachsichtigen Jungen.

فَلَمَّا بَلَغَ مَعَهُ السَّعْيَ قَالَ يَا بُنَيَّ إِنِّي أَرَىٰ فِي الْمَنَامِ أَنِّي أَذْبَحُكَ فَانْظُرْ مَاذَا تَرَىٰ ۚ قَالَ يَا أَبَتِ افْعَلْ مَا تُؤْمَرُ ۖ سَتَجِدُنِي إِنْ شَاءَ اللَّهُ مِنَ الصَّابِرِينَ 102

Als dieser das Alter erreichte, daß er mit ihm laufen konnte, sagte er: "O mein lieber Sohn, ich sehe im Schlaf, daß ich dich schlachte. Schau jetzt, was du (dazu) meinst." Er sagte: "O mein lieber Vater, tu, was dir befohlen wird. Du wirst mich, wenn Allah will, als einen der Standhaften finden."

فَلَمَّا أَسْلَمَا وَتَلَّهُ لِلْجَبِينِ 103

Als sie sich beide ergeben gezeigt hatten und er ihn auf die Seite der Stirn niedergeworfen hatte,

وَنَادَيْنَاهُ أَنْ يَا إِبْرَاهِيمُ 104

riefen Wir ihm zu: "O Ibrahim,

قَدْ صَدَّقْتَ الرُّؤْيَا ۚ إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ 105

du hast das Traumgesicht bereits wahr gemacht." Gewiß, so vergelten Wir den Gutes Tuenden.

إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ الْبَلَاءُ الْمُبِينُ 106

Das ist wahrlich die deutliche Prüfung.

وَفَدَيْنَاهُ بِذِبْحٍ عَظِيمٍ 107

Und Wir lösten ihn mit einem großartigen Schlachtopfer aus.

وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْآخِرِينَ 108

Und Wir ließen für ihn (den Ruf) unter den späteren (Geschlechtern lauten):

سَلَامٌ عَلَىٰ إِبْرَاهِيمَ 109

"Friede sei auf Ibrahim!"

كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ 110

So vergelten Wir den Gutes Tuenden.

إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ 111

Er gehört ja zu Unseren gläubigen Dienern.

وَبَشَّرْنَاهُ بِإِسْحَاقَ نَبِيًّا مِنَ الصَّالِحِينَ 112

Und Wir verkündeten ihm Ishaq als einen Propheten von den Rechtschaffenen.

وَبَارَكْنَا عَلَيْهِ وَعَلَىٰ إِسْحَاقَ ۚ وَمِنْ ذُرِّيَّتِهِمَا مُحْسِنٌ وَظَالِمٌ لِنَفْسِهِ مُبِينٌ 113

Und Wir segneten ihn und Ishaq. Unter ihrer Nachkommenschaft gibt es manche, die Gutes tun, und manche, die sich selbst offenkundig Unrecht zufügen.

وَلَقَدْ مَنَنَّا عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَارُونَ 114

Und Wir erwiesen bereits Musa und Harun eine Wohltat

وَنَجَّيْنَاهُمَا وَقَوْمَهُمَا مِنَ الْكَرْبِ الْعَظِيمِ 115

und erretteten sie beide und ihr Volk aus der großen Trübsal.

وَنَصَرْنَاهُمْ فَكَانُوا هُمُ الْغَالِبِينَ 116

Und Wir halfen ihnen, da waren sie es, die Sieger wurden.

وَآتَيْنَاهُمَا الْكِتَابَ الْمُسْتَبِينَ 117

Und Wir gaben ihnen beiden die verdeutlichende Schrift

وَهَدَيْنَاهُمَا الصِّرَاطَ الْمُسْتَقِيمَ 118

und leiteten sie den geraden Weg.

وَتَرَكْنَا عَلَيْهِمَا فِي الْآخِرِينَ 119

Und Wir ließen für beide (den Ruf) unter den späteren (Geschlechtern lauten):

سَلَامٌ عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَارُونَ 120

"Friede sei auf Musa und Harun!"

إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ 121

Gewiß, so vergelten Wir den Gutes Tuenden.

إِنَّهُمَا مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ 122

Sie beide gehören ja zu Unseren gläubigen Dienern.

وَإِنَّ إِلْيَاسَ لَمِنَ الْمُرْسَلِينَ 123

Auch Ilyas gehörte wahrlich zu den Gesandten.

إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِ أَلَا تَتَّقُونَ 124

Als er zu seinem Volk sagte: "Wollt ihr nicht gottesfürchtig sein?

أَتَدْعُونَ بَعْلًا وَتَذَرُونَ أَحْسَنَ الْخَالِقِينَ 125

Wie könnt ihr Bacl anrufen und den besten Schöpfer verlassen,

اللَّهَ رَبَّكُمْ وَرَبَّ آبَائِكُمُ الْأَوَّلِينَ 126

Allah, euren Herrn und den Herrn eurer Vorväter?"

فَكَذَّبُوهُ فَإِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ 127

Da bezichtigten sie ihn der Lüge. So werden sie bestimmt vorgeführt werden,

إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ 128

außer Allahs auserlesenen Dienern.

وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْآخِرِينَ 129

Und Wir ließen für ihn (den Ruf) unter den späteren (Geschlechtern lauten):

سَلَامٌ عَلَىٰ إِلْ يَاسِينَ 130

"Friede sei auf Ilyas!"

إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ 131

Gewiß, so vergelten Wir den Gutes Tuenden.

إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ 132

Er gehört ja zu Unseren gläubigen Dienern.

وَإِنَّ لُوطًا لَمِنَ الْمُرْسَلِينَ 133

Auch Lut gehörte wahrlich zu den Gesandten.

إِذْ نَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ أَجْمَعِينَ 134

Als Wir ihn und seine Angehörigen allesamt erretteten,

إِلَّا عَجُوزًا فِي الْغَابِرِينَ 135

außer einer alten Frau unter denjenigen, die zurückblieben.

ثُمَّ دَمَّرْنَا الْآخَرِينَ 136

Hierauf vertilgten Wir die anderen.

وَإِنَّكُمْ لَتَمُرُّونَ عَلَيْهِمْ مُصْبِحِينَ 137

Ihr kommt ja an ihnen vorbei, bei Tagesanbruch

وَبِاللَّيْلِ ۗ أَفَلَا تَعْقِلُونَ 138

und bei Nacht. Begreift ihr denn nicht?'

وَإِنَّ يُونُسَ لَمِنَ الْمُرْسَلِينَ 139

Auch Yunus gehörte wahrlich zu den Gesandten.

إِذْ أَبَقَ إِلَى الْفُلْكِ الْمَشْحُونِ 140

Als er zum vollbeladenen Schiff davonlief.

فَسَاهَمَ فَكَانَ مِنَ الْمُدْحَضِينَ 141

Er warf Lose und wurde einer der Unterlegenen.

فَالْتَقَمَهُ الْحُوتُ وَهُوَ مُلِيمٌ 142

Da verschlang ihn der (große) Fisch", während er sich Tadel zugezogen hatte.

فَلَوْلَا أَنَّهُ كَانَ مِنَ الْمُسَبِّحِينَ 143

Und hätte er nicht zu denjenigen gehört, die (Allah) preisen,

لَلَبِثَ فِي بَطْنِهِ إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ 144

hätte er wahrlich in seinem Bauch verweilt bis zu dem Tag, an dem sie auferweckt werden.

فَنَبَذْنَاهُ بِالْعَرَاءِ وَهُوَ سَقِيمٌ 145

Da warfen Wir ihn auf das kahle Land -, und dabei war er krank.

وَأَنْبَتْنَا عَلَيْهِ شَجَرَةً مِنْ يَقْطِينٍ 146

Und Wir ließen eine Kürbisstaude über ihm wachsen.

وَأَرْسَلْنَاهُ إِلَىٰ مِائَةِ أَلْفٍ أَوْ يَزِيدُونَ 147

Und Wir sandten ihn zu Hunderttausend oder sogar noch mehr.

فَآمَنُوا فَمَتَّعْنَاهُمْ إِلَىٰ حِينٍ 148

Da glaubten sie, und so gewährten Wir ihnen Nießbrauch auf Zeit.

فَاسْتَفْتِهِمْ أَلِرَبِّكَ الْبَنَاتُ وَلَهُمُ الْبَنُونَ 149

Frage sie doch nach ihrer Meinung: Gehören deinem Herrn etwa die Töchter und ihnen die Söhne?

أَمْ خَلَقْنَا الْمَلَائِكَةَ إِنَاثًا وَهُمْ شَاهِدُونَ 150

Oder haben Wir die Engel als weibliche Wesen erschaffen, während sie anwesend waren?

أَلَا إِنَّهُمْ مِنْ إِفْكِهِمْ لَيَقُولُونَ 151

Dabei ist es fürwahr aus ihrer ungeheuren Lügenhaftigkeit, daß sie sagen:

وَلَدَ اللَّهُ وَإِنَّهُمْ لَكَاذِبُونَ 152

"Allah hat gezeugt." Wahrlich, sie sind Lügner.

أَصْطَفَى الْبَنَاتِ عَلَى الْبَنِينَ 153

Hat Er die Töchter vor den Söhnen auserwählt?

مَا لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُونَ 154

Was ist mit euch? Wie urteilt ihr?

أَفَلَا تَذَكَّرُونَ 155

Bedenkt ihr denn nicht?

أَمْ لَكُمْ سُلْطَانٌ مُبِينٌ 156

Oder habt ihr eine deutliche Ermächtigung?

فَأْتُوا بِكِتَابِكُمْ إِنْ كُنْتُمْ صَادِقِينَ 157

Bringt doch eure Schrift bei, wenn ihr wahrhaftig seid.

وَجَعَلُوا بَيْنَهُ وَبَيْنَ الْجِنَّةِ نَسَبًا ۚ وَلَقَدْ عَلِمَتِ الْجِنَّةُ إِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ 158

Und sie stellen zwischen Ihm und den Ginn eine Verwandtschaft her. Aber die Ginn wissen ja, daß sie bestimmt vorgeführt werden

سُبْحَانَ اللَّهِ عَمَّا يَصِفُونَ 159

Preis sei Allah! (Und Erhaben ist Er) über das, was sie (Ihm) zuschreiben -,

إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ 160

außer Allahs auserlesenen Dienern.

فَإِنَّكُمْ وَمَا تَعْبُدُونَ 161

Ihr aber und das, dem ihr dient,

مَا أَنْتُمْ عَلَيْهِ بِفَاتِنِينَ 162

könnt niemanden gegen Ihn verfuhren,

إِلَّا مَنْ هُوَ صَالِ الْجَحِيمِ 163

außer denjenigen, der dem Höllenbrand ausgesetzt wird.

وَمَا مِنَّا إِلَّا لَهُ مَقَامٌ مَعْلُومٌ 164

Und es gibt niemanden unter uns, der nicht einen bestimmten Platz hätte.

وَإِنَّا لَنَحْنُ الصَّافُّونَ 165

Wahrlich, wir sind es, die sich (reihenweise) reihen,

وَإِنَّا لَنَحْنُ الْمُسَبِّحُونَ 166

und wahrlich, wir sind es, die preisen.

وَإِنْ كَانُوا لَيَقُولُونَ 167

Und sie pflegten zu sagen:

لَوْ أَنَّ عِنْدَنَا ذِكْرًا مِنَ الْأَوَّلِينَ 168

"Wenn wir nur eine Ermahnung (gleich derjenigen) der Früheren hätten,

لَكُنَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ 169

dann wären wir fürwahr Allahs auserlesene Diener."

فَكَفَرُوا بِهِ ۖ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ 170

Dennoch verleugnen sie Ihn. Aber sie werden (es noch) erfahren.

وَلَقَدْ سَبَقَتْ كَلِمَتُنَا لِعِبَادِنَا الْمُرْسَلِينَ 171

Es erging bereits früher Unser Wort an Unsere gesandten Diener:

إِنَّهُمْ لَهُمُ الْمَنْصُورُونَ 172

Wahrlich, sie sind es, denen Hilfe zuteil wird.

وَإِنَّ جُنْدَنَا لَهُمُ الْغَالِبُونَ 173

Und wahrlich, Unsere Heerschar ist es, die Sieger sein wird.

فَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّىٰ حِينٍ 174

So kehre dich für eine gewisse Zeit von ihnen ab

وَأَبْصِرْهُمْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ 175

und sieh sie dir an. Auch sie werden sehen.

أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ 176

Wünschen sie denn Unsere Strafe zu beschleunigen?

فَإِذَا نَزَلَ بِسَاحَتِهِمْ فَسَاءَ صَبَاحُ الْمُنْذَرِينَ 177

Wenn sie sich aber in ihre Höfe niederläßt, wie böse wird dann der Morgen der Gewarnten sein!

وَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّىٰ حِينٍ 178

Und kehre dich für eine gewisse Zeit von ihnen ab

وَأَبْصِرْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ 179

und sieh zu. Auch sie werden sehen.

سُبْحَانَ رَبِّكَ رَبِّ الْعِزَّةِ عَمَّا يَصِفُونَ 180

Preis sei deinem Herrn, dem Herrn der Macht! (Erhaben ist Er) über das, was sie (Ihm) zuschreiben.

وَسَلَامٌ عَلَى الْمُرْسَلِينَ 181

Und Friede sei auf den Gesandten!

وَالْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ 182

Und (alles) Lob gehört Allah, dem Herrn der Weltenbewohner!