ترجمة سورة الدخان

ترجمة بوبنهايم والياس (Bubenheim & Elyas)

حم 1

Ha-Mim

وَالْكِتَابِ الْمُبِينِ 2

Bei dem deutlichen Buch!

إِنَّا أَنْزَلْنَاهُ فِي لَيْلَةٍ مُبَارَكَةٍ ۚ إِنَّا كُنَّا مُنْذِرِينَ 3

Wir haben es wahrlich in einer gesegneten Nacht herabgesandt - Wir haben ja (die Menschen) immer wieder gewarnt -,

فِيهَا يُفْرَقُ كُلُّ أَمْرٍ حَكِيمٍ 4

in der jede weise Angelegenheit einzeln entschieden wird

أَمْرًا مِنْ عِنْدِنَا ۚ إِنَّا كُنَّا مُرْسِلِينَ 5

als eine Angelegenheit von Uns aus - Wir haben ja immer wieder (Warner) gesandt -,

رَحْمَةً مِنْ رَبِّكَ ۚ إِنَّهُ هُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ 6

als eine Barmherzigkeit von deinem Herrn - gewiß, Er ist der Allhörende und Allwissende -,

رَبِّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ۖ إِنْ كُنْتُمْ مُوقِنِينَ 7

dem Herrn der Himmel und der Erde und dessen, was dazwischen ist, wenn ihr überzeugt seid.

لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ يُحْيِي وَيُمِيتُ ۖ رَبُّكُمْ وَرَبُّ آبَائِكُمُ الْأَوَّلِينَ 8

Es gibt keinen Gott außer Ihm. Er macht lebendig und läßt sterben, (Er), euer Herr und der Herr eurer Vorväter.

بَلْ هُمْ فِي شَكٍّ يَلْعَبُونَ 9

Aber nein! Sie sind im Zweifel und treiben ihr Spiel.

فَارْتَقِبْ يَوْمَ تَأْتِي السَّمَاءُ بِدُخَانٍ مُبِينٍ 10

So erwarte den Tag, an dem der Himmel deutlichen Rauch hervorbringt,

يَغْشَى النَّاسَ ۖ هَٰذَا عَذَابٌ أَلِيمٌ 11

der die Menschen überdecken wird. Das ist eine schmerzhafte Strafe.

رَبَّنَا اكْشِفْ عَنَّا الْعَذَابَ إِنَّا مُؤْمِنُونَ 12

"Unser Herr, nimm die Strafe von uns hinweg; wir sind (jetzt) ja gläubig."

أَنَّىٰ لَهُمُ الذِّكْرَىٰ وَقَدْ جَاءَهُمْ رَسُولٌ مُبِينٌ 13

Wie soll ihnen (jetzt) die Selbstbesinnung nützen, wo bereits ein deutlicher Gesandter zu ihnen kam,

ثُمَّ تَوَلَّوْا عَنْهُ وَقَالُوا مُعَلَّمٌ مَجْنُونٌ 14

sie sich hierauf aber von ihm abkehrten und sagten: "Einer, dem vorgesagt wird, ein Besessener"?

إِنَّا كَاشِفُو الْعَذَابِ قَلِيلًا ۚ إِنَّكُمْ عَائِدُونَ 15

Wir werden die Strafe ein wenig hinwegnehmen. Ihr werdet sicher zurückkehren.

يَوْمَ نَبْطِشُ الْبَطْشَةَ الْكُبْرَىٰ إِنَّا مُنْتَقِمُونَ 16

Am Tag, da Wir mit der größten Gewalt zupacken werden, gewiß, da werden Wir Vergeltung üben.

وَلَقَدْ فَتَنَّا قَبْلَهُمْ قَوْمَ فِرْعَوْنَ وَجَاءَهُمْ رَسُولٌ كَرِيمٌ 17

Und Wir setzten bereits vor ihnen das Volk Fir'auns der Versuchung aus. Zu ihnen kam ein edler Gesandter:

أَنْ أَدُّوا إِلَيَّ عِبَادَ اللَّهِ ۖ إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ 18

"Übergebt mir Allahs Diener. Gewiß, ich bin für euch ein vertrauenswürdiger Gesandter.

وَأَنْ لَا تَعْلُوا عَلَى اللَّهِ ۖ إِنِّي آتِيكُمْ بِسُلْطَانٍ مُبِينٍ 19

Und seid Allah gegenüber nicht überheblich. Gewiß, ich bringe euch eine deutliche Ermächtigung.

وَإِنِّي عُذْتُ بِرَبِّي وَرَبِّكُمْ أَنْ تَرْجُمُونِ 20

Und gewiß, ich nehme Zuflucht bei meinem Herrn und eurem Herrn davor, daß ihr mich steinigt.

وَإِنْ لَمْ تُؤْمِنُوا لِي فَاعْتَزِلُونِ 21

Und wenn ihr mir nicht glaubt, dann haltet euch (wenigstens) fern von mir."

فَدَعَا رَبَّهُ أَنَّ هَٰؤُلَاءِ قَوْمٌ مُجْرِمُونَ 22

Da rief er zu seinem Herrn: "Diese sind ein Volk von Übeltätern."

فَأَسْرِ بِعِبَادِي لَيْلًا إِنَّكُمْ مُتَّبَعُونَ 23

- "Zieh bei Nacht mit Meinen Dienern fort; ihr werdet ja verfolgt werden.

وَاتْرُكِ الْبَحْرَ رَهْوًا ۖ إِنَّهُمْ جُنْدٌ مُغْرَقُونَ 24

Und laß das Meer in Ruhe zurück'. Gewiß, sie sind eine Heerschar, die ertränkt werden soll."

كَمْ تَرَكُوا مِنْ جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ 25

Wie viele Gärten und Quellen ließen sie zurück

وَزُرُوعٍ وَمَقَامٍ كَرِيمٍ 26

und Getreidefelder und treffliche Stätte

وَنَعْمَةٍ كَانُوا فِيهَا فَاكِهِينَ 27

und ein angenehmes Leben, in dem sie vergnügt waren!

كَذَٰلِكَ ۖ وَأَوْرَثْنَاهَا قَوْمًا آخَرِينَ 28

So (war es). Und Wir gaben es anderen Leuten zum Erbe.

فَمَا بَكَتْ عَلَيْهِمُ السَّمَاءُ وَالْأَرْضُ وَمَا كَانُوا مُنْظَرِينَ 29

Weder Himmel noch Erde weinte über sie, und ihnen wurde kein Aufschub gewährt.

وَلَقَدْ نَجَّيْنَا بَنِي إِسْرَائِيلَ مِنَ الْعَذَابِ الْمُهِينِ 30

Und Wir erretteten bereits die Kinder lsra'ils von der schmachvollen Qual,

مِنْ فِرْعَوْنَ ۚ إِنَّهُ كَانَ عَالِيًا مِنَ الْمُسْرِفِينَ 31

von Fir'aun. Er war überheblich und einer der Maßlosen.

وَلَقَدِ اخْتَرْنَاهُمْ عَلَىٰ عِلْمٍ عَلَى الْعَالَمِينَ 32

Und Wir erwählten sie ja mit Wissen vor den (anderen) Weltenbewohnern

وَآتَيْنَاهُمْ مِنَ الْآيَاتِ مَا فِيهِ بَلَاءٌ مُبِينٌ 33

und ließen ihnen von den Zeichen solche zukommen, die eine deutliche Prüfung enthielten.

إِنَّ هَٰؤُلَاءِ لَيَقُولُونَ 34

Diese sagen fürwahr:

إِنْ هِيَ إِلَّا مَوْتَتُنَا الْأُولَىٰ وَمَا نَحْنُ بِمُنْشَرِينَ 35

"Es gibt nur unseren ersten Tod. Und wir werden nicht auferstehen.

فَأْتُوا بِآبَائِنَا إِنْ كُنْتُمْ صَادِقِينَ 36

Bringt doch unsere Väter zurück, wenn ihr wahrhaftig seid."

أَهُمْ خَيْرٌ أَمْ قَوْمُ تُبَّعٍ وَالَّذِينَ مِنْ قَبْلِهِمْ ۚ أَهْلَكْنَاهُمْ ۖ إِنَّهُمْ كَانُوا مُجْرِمِينَ 37

Sind sie etwa besser oder das Volk Tubba's und diejenigen vor ihnen? Wir vernichteten sie; sie waren ja Übeltäter.

وَمَا خَلَقْنَا السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا لَاعِبِينَ 38

Und Wir haben die Himmel und die Erde und was dazwischen ist, nicht zum Spiel erschaffen.

مَا خَلَقْنَاهُمَا إِلَّا بِالْحَقِّ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ 39

Wir haben sie nur in Wahrheit erschaffen. Aber die meisten von ihnen wissen nicht.

إِنَّ يَوْمَ الْفَصْلِ مِيقَاتُهُمْ أَجْمَعِينَ 40

Gewiß, der Tag der Entscheidung ist ihrer aller festgesetzte Zeit,

يَوْمَ لَا يُغْنِي مَوْلًى عَنْ مَوْلًى شَيْئًا وَلَا هُمْ يُنْصَرُونَ 41

der Tag, an dem kein Schutzherr seinem Schützling etwas nützen kann und ihnen keine Hilfe zuteil wird,

إِلَّا مَنْ رَحِمَ اللَّهُ ۚ إِنَّهُ هُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ 42

außer demjenigen, dessen Allah sich erbarmt. Er ist ja der Allmächtige und Barmherzige.

إِنَّ شَجَرَتَ الزَّقُّومِ 43

Gewiß, der Zaqqum-Baum

طَعَامُ الْأَثِيمِ 44

ist die Speise des Sünders;

كَالْمُهْلِ يَغْلِي فِي الْبُطُونِ 45

wie siedendes Öl kocht er in den Bäuchen,

كَغَلْيِ الْحَمِيمِ 46

wie das heiße Wasser kocht.

خُذُوهُ فَاعْتِلُوهُ إِلَىٰ سَوَاءِ الْجَحِيمِ 47

"Nehmt ihn und schleppt ihn mitten in den Höllenbrand hinein.

ثُمَّ صُبُّوا فَوْقَ رَأْسِهِ مِنْ عَذَابِ الْحَمِيمِ 48

Hierauf gießt über seinen Kopf von der Strafe des heißen Wassers.

ذُقْ إِنَّكَ أَنْتَ الْعَزِيزُ الْكَرِيمُ 49

Koste (doch); du bist ja der Mächtige und Edle!"

إِنَّ هَٰذَا مَا كُنْتُمْ بِهِ تَمْتَرُونَ 50

"Das ist (es) ja, worüber ihr zu zweifeln pflegtet."

إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي مَقَامٍ أَمِينٍ 51

Gewiß, die Gottesfürchtigen befinden sich an sicherer Stätte,

فِي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ 52

in Gärten und an Quellen.

يَلْبَسُونَ مِنْ سُنْدُسٍ وَإِسْتَبْرَقٍ مُتَقَابِلِينَ 53

Sie tragen (Gewänder) aus Seidenbrokat und schwerem Brokat (,) und (sie liegen) einander gegenüber.

كَذَٰلِكَ وَزَوَّجْنَاهُمْ بِحُورٍ عِينٍ 54

So ist es. Und Wir geben ihnen als Gattinnen Huris mit schönen, großen Augen.

يَدْعُونَ فِيهَا بِكُلِّ فَاكِهَةٍ آمِنِينَ 55

Sie rufen darin nach Früchten aller Art (und sind dort) in Sicherheit.

لَا يَذُوقُونَ فِيهَا الْمَوْتَ إِلَّا الْمَوْتَةَ الْأُولَىٰ ۖ وَوَقَاهُمْ عَذَابَ الْجَحِيمِ 56

Sie kosten darin nicht den Tod, außer dem ersten Tod. Und Er bewahrt sie vor der Strafe des Höllenbrandes

فَضْلًا مِنْ رَبِّكَ ۚ ذَٰلِكَ هُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ 57

als Huld von deinem Herrn. Das ist der großartige Erfolg.

فَإِنَّمَا يَسَّرْنَاهُ بِلِسَانِكَ لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ 58

Wir haben ihn in deiner Sprache wahrlich leicht gemacht, auf daß sie bedenken mögen.

فَارْتَقِبْ إِنَّهُمْ مُرْتَقِبُونَ 59

Warte nun ab; auch sie warten ab.