ترجمة سورة النبأ

ترجمة بوبنهايم والياس (Bubenheim & Elyas)

عَمَّ يَتَسَاءَلُونَ 1

Wonach fragen sie sich?

عَنِ النَّبَإِ الْعَظِيمِ 2

Nach der gewaltigen Kunde,

الَّذِي هُمْ فِيهِ مُخْتَلِفُونَ 3

über die sie sich uneinig sind.

كَلَّا سَيَعْلَمُونَ 4

Keineswegs! Sie werden (es noch) erfahren.

ثُمَّ كَلَّا سَيَعْلَمُونَ 5

Abermals: Keineswegs! Sie werden (es noch) erfahren.

أَلَمْ نَجْعَلِ الْأَرْضَ مِهَادًا 6

Haben Wir nicht die Erde zu einer Lagerstatt gemacht

وَالْجِبَالَ أَوْتَادًا 7

und die Berge zu Pfählen?

وَخَلَقْنَاكُمْ أَزْوَاجًا 8

Und Wir haben euch als Paare erschaffen.

وَجَعَلْنَا نَوْمَكُمْ سُبَاتًا 9

Und Wir haben euren Schlaf zum Ausruhen gemacht.

وَجَعَلْنَا اللَّيْلَ لِبَاسًا 10

Und Wir haben die Nacht zum Kleid gemacht.

وَجَعَلْنَا النَّهَارَ مَعَاشًا 11

Und Wir haben den Tag zur Lebensführung gemacht.

وَبَنَيْنَا فَوْقَكُمْ سَبْعًا شِدَادًا 12

Und Wir haben über euch sieben feste (Himmel) aufgebaut.

وَجَعَلْنَا سِرَاجًا وَهَّاجًا 13

Und Wir haben einen hell glühenden Leuchtkörper gemacht.

وَأَنْزَلْنَا مِنَ الْمُعْصِرَاتِ مَاءً ثَجَّاجًا 14

Und Wir haben von den Regenwolken sich ergießendes Wasser herabkommen lassen,

لِنُخْرِجَ بِهِ حَبًّا وَنَبَاتًا 15

um damit Korn und Gewächse hervorzubringen

وَجَنَّاتٍ أَلْفَافًا 16

und dichtbestandene Gärten.

إِنَّ يَوْمَ الْفَصْلِ كَانَ مِيقَاتًا 17

Gewiß, der Tag der Entscheidung ist eine festgesetzte Zeit,

يَوْمَ يُنْفَخُ فِي الصُّورِ فَتَأْتُونَ أَفْوَاجًا 18

der Tag, da ins Horn geblasen wird und ihr in Scharen herkommt

وَفُتِحَتِ السَّمَاءُ فَكَانَتْ أَبْوَابًا 19

und da der Himmel geöffnet und dann zu Toren wird

وَسُيِّرَتِ الْجِبَالُ فَكَانَتْ سَرَابًا 20

und da die Berge versetzt und dann zu einer Luftspiegelung werden.

إِنَّ جَهَنَّمَ كَانَتْ مِرْصَادًا 21

Gewiß, die Hölle ist ein Hinterhalt,

لِلطَّاغِينَ مَآبًا 22

für diejenigen, die das Maß (an Frevel) überschreiten, eine Heimstatt,

لَابِثِينَ فِيهَا أَحْقَابًا 23

lange Zeiten darin zu verweilen;

لَا يَذُوقُونَ فِيهَا بَرْدًا وَلَا شَرَابًا 24

sie werden darin weder Kühlung noch Getränk kosten,

إِلَّا حَمِيمًا وَغَسَّاقًا 25

außer heißem Wasser und stinkender Brühe,

جَزَاءً وِفَاقًا 26

als angemessene Vergeltung.

إِنَّهُمْ كَانُوا لَا يَرْجُونَ حِسَابًا 27

Sie erwarteten ja niemals eine Abrechnung

وَكَذَّبُوا بِآيَاتِنَا كِذَّابًا 28

und erklärten Unsere Zeichen hartnäckig für Lüge.

وَكُلَّ شَيْءٍ أَحْصَيْنَاهُ كِتَابًا 29

Doch alles haben Wir schriftlich erfaßt.

فَذُوقُوا فَلَنْ نَزِيدَكُمْ إِلَّا عَذَابًا 30

So kostet; Wir werden euch nur die Strafe mehren.

إِنَّ لِلْمُتَّقِينَ مَفَازًا 31

Gewiß, für die Gottesfürchtigen wird es einen Ort des Erfolgs geben,

حَدَائِقَ وَأَعْنَابًا 32

umfriedete Gärten und Rebstöcke

وَكَوَاعِبَ أَتْرَابًا 33

und prächtige, gleichaltrige (weibliche Wesen)

وَكَأْسًا دِهَاقًا 34

und ein (stets) voller Becher.

لَا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا وَلَا كِذَّابًا 35

Weder hören sie darin unbedachte Rede noch Lüge.

جَزَاءً مِنْ رَبِّكَ عَطَاءً حِسَابًا 36

(Dies) als Belohnung von deinem Herrn, als hinreichende Gabe,

رَبِّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا الرَّحْمَٰنِ ۖ لَا يَمْلِكُونَ مِنْهُ خِطَابًا 37

dem Herrn der Himmel und der Erde und dessen, was dazwischen ist, dem Allerbarmer. Sie verfügen nicht darüber, vor Ihm zu reden,

يَوْمَ يَقُومُ الرُّوحُ وَالْمَلَائِكَةُ صَفًّا ۖ لَا يَتَكَلَّمُونَ إِلَّا مَنْ أَذِنَ لَهُ الرَّحْمَٰنُ وَقَالَ صَوَابًا 38

am Tag, da der Geist und die Engel in Reihe stehen. Sie werden nicht sprechen, außer wem der Allerbarmer es erlaubt und wer Richtiges sagt.

ذَٰلِكَ الْيَوْمُ الْحَقُّ ۖ فَمَنْ شَاءَ اتَّخَذَ إِلَىٰ رَبِّهِ مَآبًا 39

Das ist der wahrhaftig (eintreffend)e Tag. Wer nun will, nimmt zu seinem Herrn eine Heimkehr.

إِنَّا أَنْذَرْنَاكُمْ عَذَابًا قَرِيبًا يَوْمَ يَنْظُرُ الْمَرْءُ مَا قَدَّمَتْ يَدَاهُ وَيَقُولُ الْكَافِرُ يَا لَيْتَنِي كُنْتُ تُرَابًا 40

Wir warnen euch ja vor naher Strafe, am Tag, da der Mensch schauen wird, was seine Hände vorausgeschickt haben, und der Ungläubige sagen wird: "O wäre ich doch Erde!"