ترجمة سورة الشعراء

ترجمة محمد عيسى غارسيا (Sheikh Isa Garcia)

طسم 1

Ta’. Sin. Mim.

تِلْكَ آيَاتُ الْكِتَابِ الْمُبِينِ 2

Estos son los signos de un Libro claro.

لَعَلَّكَ بَاخِعٌ نَفْسَكَ أَلَّا يَكُونُوا مُؤْمِنِينَ 3

¿Es que vas a consumirte [de tanto pesar] porque [tu gente] se niegan a creer?

إِنْ نَشَأْ نُنَزِّلْ عَلَيْهِمْ مِنَ السَّمَاءِ آيَةً فَظَلَّتْ أَعْنَاقُهُمْ لَهَا خَاضِعِينَ 4

Si quisiera les enviaría un signo del cielo, ante el cual sus cuellos se inclinarían con sumisión.

وَمَا يَأْتِيهِمْ مِنْ ذِكْرٍ مِنَ الرَّحْمَٰنِ مُحْدَثٍ إِلَّا كَانُوا عَنْهُ مُعْرِضِينَ 5

Siempre que se les presentó una revelación del Misericordioso se apartaron de ella.

فَقَدْ كَذَّبُوا فَسَيَأْتِيهِمْ أَنْبَاءُ مَا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ 6

Negaron la Verdad [una y otra vez]; ya se les informará acerca de lo que se burlaban.

أَوَلَمْ يَرَوْا إِلَى الْأَرْضِ كَمْ أَنْبَتْنَا فِيهَا مِنْ كُلِّ زَوْجٍ كَرِيمٍ 7

¿Acaso no observan la Tierra y reparan sobre cuántas especies nobles he creado en ella?

إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ 8

En eso hay un signo, pero la mayoría no cree.

وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ 9

Tu Señor es Poderoso, Misericordioso.

وَإِذْ نَادَىٰ رَبُّكَ مُوسَىٰ أَنِ ائْتِ الْقَوْمَ الظَّالِمِينَ 10

[Recuerda] cuando tu Señor llamó a Moisés y le dijo: "Dirígete al pueblo injusto:

قَوْمَ فِرْعَوْنَ ۚ أَلَا يَتَّقُونَ 11

El pueblo del Faraón, y exhórtalos a comportarse con temor de Dios".

قَالَ رَبِّ إِنِّي أَخَافُ أَنْ يُكَذِّبُونِ 12

Dijo [Moisés]: "¡Oh, Señor mío! Temo que me desmientan,

وَيَضِيقُ صَدْرِي وَلَا يَنْطَلِقُ لِسَانِي فَأَرْسِلْ إِلَىٰ هَارُونَ 13

y entonces mi pecho se oprima y mi lengua no pueda expresarse con fluidez. Envía, a [mi hermano] Aarón conmigo.

وَلَهُمْ عَلَيَّ ذَنْبٌ فَأَخَافُ أَنْ يَقْتُلُونِ 14

Ellos me acusan de un crimen y temo que me maten".

قَالَ كَلَّا ۖ فَاذْهَبَا بِآيَاتِنَا ۖ إِنَّا مَعَكُمْ مُسْتَمِعُونَ 15

Dijo [Dios]: "No temas. Vayan ambos con Mis signos, que estaré junto a ustedes escuchando.

فَأْتِيَا فِرْعَوْنَ فَقُولَا إِنَّا رَسُولُ رَبِّ الْعَالَمِينَ 16

Preséntense ante el Faraón y díganle: ‘Somos Mensajeros enviados por el Señor del Universo.

أَنْ أَرْسِلْ مَعَنَا بَنِي إِسْرَائِيلَ 17

Deja marchar con nosotros a los Hijos de Israel’".

قَالَ أَلَمْ نُرَبِّكَ فِينَا وَلِيدًا وَلَبِثْتَ فِينَا مِنْ عُمُرِكَ سِنِينَ 18

Dijo [el Faraón]: "¿Acaso no te criamos [¡oh, Moisés!] desde niño, y permaneciste con nosotros muchos años de tu vida,

وَفَعَلْتَ فَعْلَتَكَ الَّتِي فَعَلْتَ وَأَنْتَ مِنَ الْكَافِرِينَ 19

e hiciste lo que hiciste, convirtiéndote en un renegado [desagradecido con nosotros de todo lo que te dimos]?"

قَالَ فَعَلْتُهَا إِذًا وَأَنَا مِنَ الضَّالِّينَ 20

Dijo [Moisés]: "Cuando lo hice estaba aún en la perdición.

فَفَرَرْتُ مِنْكُمْ لَمَّا خِفْتُكُمْ فَوَهَبَ لِي رَبِّي حُكْمًا وَجَعَلَنِي مِنَ الْمُرْسَلِينَ 21

Luego hui de ustedes por temor [a que me mataran]. Pero mi Señor me agració con la sabiduría y me hizo uno de Sus Mensajeros.

وَتِلْكَ نِعْمَةٌ تَمُنُّهَا عَلَيَّ أَنْ عَبَّدْتَ بَنِي إِسْرَائِيلَ 22

En cuanto al favor que me recuerdas, ¿acaso no se debió a que habías esclavizado a los Hijos de Israel?"

قَالَ فِرْعَوْنُ وَمَا رَبُّ الْعَالَمِينَ 23

Preguntó el Faraón: "¿Quién es el Señor del Universo?"

قَالَ رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ۖ إِنْ كُنْتُمْ مُوقِنِينَ 24

Dijo [Moisés]: "Es el Señor de los cielos, la Tierra y todo lo que hay entre ambos. Deberían tener certeza de eso".

قَالَ لِمَنْ حَوْلَهُ أَلَا تَسْتَمِعُونَ 25

Dijo [el Faraón] a quienes estaban en torno a él: "¿Han oído?"

قَالَ رَبُّكُمْ وَرَبُّ آبَائِكُمُ الْأَوَّلِينَ 26

Agregó [Moisés]: "Es su Señor y el Señor de sus ancestros".

قَالَ إِنَّ رَسُولَكُمُ الَّذِي أُرْسِلَ إِلَيْكُمْ لَمَجْنُونٌ 27

Dijo [el Faraón a su pueblo]: "El Mensajero que les ha sido enviado es un demente".

قَالَ رَبُّ الْمَشْرِقِ وَالْمَغْرِبِ وَمَا بَيْنَهُمَا ۖ إِنْ كُنْتُمْ تَعْقِلُونَ 28

[Moisés] prosiguió: "Él es el Señor del oriente y del occidente, y de lo que hay entre ambos. Deberían razonar sobre eso".

قَالَ لَئِنِ اتَّخَذْتَ إِلَٰهًا غَيْرِي لَأَجْعَلَنَّكَ مِنَ الْمَسْجُونِينَ 29

Dijo [el Faraón]: "Si tienes otro dios que no sea yo, haré que te encarcelen".

قَالَ أَوَلَوْ جِئْتُكَ بِشَيْءٍ مُبِينٍ 30

Dijo [Moisés]: "¿Incluso si te presentara una prueba evidente [de que soy Profeta]?"

قَالَ فَأْتِ بِهِ إِنْ كُنْتَ مِنَ الصَّادِقِينَ 31

Dijo [el Faraón]: "Preséntala, si es que dices la verdad".

فَأَلْقَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ ثُعْبَانٌ مُبِينٌ 32

Entonces [Moisés] arrojó su vara, y ésta se convirtió en una serpiente auténtica.

وَنَزَعَ يَدَهُ فَإِذَا هِيَ بَيْضَاءُ لِلنَّاظِرِينَ 33

[Luego introdujo su mano por el cuello de su túnica y] al retirarla, ante todos los presentes, estaba blanca y resplandeciente.

قَالَ لِلْمَلَإِ حَوْلَهُ إِنَّ هَٰذَا لَسَاحِرٌ عَلِيمٌ 34

Dijo [el Faraón] a la nobleza que estaba a su alrededor: "Es un hechicero experto,

يُرِيدُ أَنْ يُخْرِجَكُمْ مِنْ أَرْضِكُمْ بِسِحْرِهِ فَمَاذَا تَأْمُرُونَ 35

que pretende expulsarlos de su tierra [de Egipto] con su magia. ¿Qué me aconsejan hacer?"

قَالُوا أَرْجِهْ وَأَخَاهُ وَابْعَثْ فِي الْمَدَائِنِ حَاشِرِينَ 36

Dijeron: "Demóralos a él y a su hermano, y envía emisarios por las ciudades

يَأْتُوكَ بِكُلِّ سَحَّارٍ عَلِيمٍ 37

para que te traigan a todo hechicero experto".

فَجُمِعَ السَّحَرَةُ لِمِيقَاتِ يَوْمٍ مَعْلُومٍ 38

Entonces, todos los hechiceros se reunieron el día fijado.

وَقِيلَ لِلنَّاسِ هَلْ أَنْتُمْ مُجْتَمِعُونَ 39

Se le dijo a la gente: "¿Acaso no van a reunirse [para presenciar el duelo]?

لَعَلَّنَا نَتَّبِعُ السَّحَرَةَ إِنْ كَانُوا هُمُ الْغَالِبِينَ 40

Seguiremos a los hechiceros, si son ellos los que vencen".

فَلَمَّا جَاءَ السَّحَرَةُ قَالُوا لِفِرْعَوْنَ أَئِنَّ لَنَا لَأَجْرًا إِنْ كُنَّا نَحْنُ الْغَالِبِينَ 41

Cuando los hechiceros se presentaron ante el Faraón, consultaron: "¿Tendremos una recompensa si somos los vencedores?"

قَالَ نَعَمْ وَإِنَّكُمْ إِذًا لَمِنَ الْمُقَرَّبِينَ 42

Respondió [el Faraón]: "¡Sí!, [se los recompensará debidamente] y estarán entre mis allegados".

قَالَ لَهُمْ مُوسَىٰ أَلْقُوا مَا أَنْتُمْ مُلْقُونَ 43

Les dijo Moisés [a los hechiceros]: "Arrojen lo que vayan a arrojar".

فَأَلْقَوْا حِبَالَهُمْ وَعِصِيَّهُمْ وَقَالُوا بِعِزَّةِ فِرْعَوْنَ إِنَّا لَنَحْنُ الْغَالِبُونَ 44

Entonces, arrojaron sus cuerdas y varas, y dijeron: "¡Por el poder del Faraón! Seremos los vencedores".

فَأَلْقَىٰ مُوسَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ تَلْقَفُ مَا يَأْفِكُونَ 45

[Moisés] arrojó su vara, y ésta se tragó sus ilusiones.

فَأُلْقِيَ السَّحَرَةُ سَاجِدِينَ 46

Los hechiceros [al percibir que eso no era hechicería] se prosternaron [ante Dios],

قَالُوا آمَنَّا بِرَبِّ الْعَالَمِينَ 47

y dijeron: "Creemos en el Señor del Universo,

رَبِّ مُوسَىٰ وَهَارُونَ 48

el Señor de Moisés y de Aarón".

قَالَ آمَنْتُمْ لَهُ قَبْلَ أَنْ آذَنَ لَكُمْ ۖ إِنَّهُ لَكَبِيرُكُمُ الَّذِي عَلَّمَكُمُ السِّحْرَ فَلَسَوْفَ تَعْلَمُونَ ۚ لَأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُمْ مِنْ خِلَافٍ وَلَأُصَلِّبَنَّكُمْ أَجْمَعِينَ 49

Dijo [el Faraón sorprendido]: "¿Acaso van a creer en él sin que yo se los permita? Creo que él es su maestro, el que les ha enseñado la magia. ¡Ya verán [mi venganza]! Haré que les amputen una mano y un pie opuestos, y luego los haré crucificar a todos".

قَالُوا لَا ضَيْرَ ۖ إِنَّا إِلَىٰ رَبِّنَا مُنْقَلِبُونَ 50

Dijeron: "¡No nos importa! Nos volvemos al Señor.

إِنَّا نَطْمَعُ أَنْ يَغْفِرَ لَنَا رَبُّنَا خَطَايَانَا أَنْ كُنَّا أَوَّلَ الْمُؤْمِنِينَ 51

Anhelamos que Nuestro Señor perdone nuestros pecados por haber sido los primeros creyentes [en el Mensaje de Moisés]".

وَأَوْحَيْنَا إِلَىٰ مُوسَىٰ أَنْ أَسْرِ بِعِبَادِي إِنَّكُمْ مُتَّبَعُونَ 52

[Luego] Le inspiré a Moisés: "Sal durante la noche con Mis siervos; y serán perseguidos".

فَأَرْسَلَ فِرْعَوْنُ فِي الْمَدَائِنِ حَاشِرِينَ 53

El Faraón envió emisarios a las ciudades para reclutar [hombres].

إِنَّ هَٰؤُلَاءِ لَشِرْذِمَةٌ قَلِيلُونَ 54

[Diciendo:] "Ellos son solo unos pocos,

وَإِنَّهُمْ لَنَا لَغَائِظُونَ 55

pero están llenos de odio hacia nosotros.

وَإِنَّا لَجَمِيعٌ حَاذِرُونَ 56

Mientras que nosotros somos numerosos y estamos alerta".

فَأَخْرَجْنَاهُمْ مِنْ جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ 57

Así fue como los saqué [al Faraón y a su ejército de Egipto, un país repleto] de jardines, manantiales,

وَكُنُوزٍ وَمَقَامٍ كَرِيمٍ 58

tesoros y residencias suntuosas.

كَذَٰلِكَ وَأَوْرَثْنَاهَا بَنِي إِسْرَائِيلَ 59

Hice que los Hijos de Israel lo heredaran.

فَأَتْبَعُوهُمْ مُشْرِقِينَ 60

[El Faraón y su ejército] iniciaron la persecución [de los Hijos de Israel] a la salida del sol.

فَلَمَّا تَرَاءَى الْجَمْعَانِ قَالَ أَصْحَابُ مُوسَىٰ إِنَّا لَمُدْرَكُونَ 61

Cuando los dos grupos se divisaron, los seguidores de Moisés exclamaron: "¡[Pronto] seremos alcanzados!"

قَالَ كَلَّا ۖ إِنَّ مَعِيَ رَبِّي سَيَهْدِينِ 62

Dijo [Moisés]: "¡No, [no nos alcanzarán]! Pues mi Señor está conmigo, y Él me guiará [para saber cómo salvarnos]".

فَأَوْحَيْنَا إِلَىٰ مُوسَىٰ أَنِ اضْرِبْ بِعَصَاكَ الْبَحْرَ ۖ فَانْفَلَقَ فَكَانَ كُلُّ فِرْقٍ كَالطَّوْدِ الْعَظِيمِ 63

Le inspiré a Moisés: "Golpea el mar con tu vara", y el mar se dividió en dos. Cada lado [del mar] se asemejaba a una enorme montaña.

وَأَزْلَفْنَا ثَمَّ الْآخَرِينَ 64

Luego hice que los perseguidores [el Faraón y su ejército] los siguieran,

وَأَنْجَيْنَا مُوسَىٰ وَمَنْ مَعَهُ أَجْمَعِينَ 65

y fue entonces cuando salvé a Moisés y a todos los que estaban con él,

ثُمَّ أَغْرَقْنَا الْآخَرِينَ 66

ahogando a los perseguidores.

إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ 67

En esto hay un signo, aunque la mayoría de ellos no eran creyentes.

وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ 68

Tu Señor es el Poderoso, el Misericordioso.

وَاتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَأَ إِبْرَاهِيمَ 69

[Y] relátales [también, ¡oh, Mujámmad!] la historia de Abraham,

إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ مَا تَعْبُدُونَ 70

cuando dijo a su padre y a su pueblo: "¿Qué adoran?"

قَالُوا نَعْبُدُ أَصْنَامًا فَنَظَلُّ لَهَا عَاكِفِينَ 71

Respondieron: "Adoramos ídolos, a los que estamos consagrados".

قَالَ هَلْ يَسْمَعُونَكُمْ إِذْ تَدْعُونَ 72

Dijo [Abraham]: "¿Acaso pueden ellos oír sus súplicas?

أَوْ يَنْفَعُونَكُمْ أَوْ يَضُرُّونَ 73

¿Pueden concederles a ustedes algún beneficio o pueden causarles algún daño?"

قَالُوا بَلْ وَجَدْنَا آبَاءَنَا كَذَٰلِكَ يَفْعَلُونَ 74

Respondieron: "No, pero es lo que adoraban nuestros padres [y nosotros simplemente los imitamos]".

قَالَ أَفَرَأَيْتُمْ مَا كُنْتُمْ تَعْبُدُونَ 75

Dijo [Abraham]: "¿Acaso no han reflexionado en lo que adoran,

أَنْتُمْ وَآبَاؤُكُمُ الْأَقْدَمُونَ 76

tanto ustedes como sus ancestros?

فَإِنَّهُمْ عَدُوٌّ لِي إِلَّا رَبَّ الْعَالَمِينَ 77

Ellos [los que adoran] son mis enemigos, excepto el Señor del Universo,

الَّذِي خَلَقَنِي فَهُوَ يَهْدِينِ 78

pues él es Quien me ha creado y me guía,

وَالَّذِي هُوَ يُطْعِمُنِي وَيَسْقِينِ 79

Él me da de comer y de beber.

وَإِذَا مَرِضْتُ فَهُوَ يَشْفِينِ 80

Cuando enfermo, Él es Quien me cura.

وَالَّذِي يُمِيتُنِي ثُمَّ يُحْيِينِ 81

Él es Quien me hará morir y luego me dará vida [resucitándome],

وَالَّذِي أَطْمَعُ أَنْ يَغْفِرَ لِي خَطِيئَتِي يَوْمَ الدِّينِ 82

de Él anhelo que perdone mis pecados el Día del Juicio.

رَبِّ هَبْ لِي حُكْمًا وَأَلْحِقْنِي بِالصَّالِحِينَ 83

¡Oh, Señor mío! Concédeme sabiduría y estar entre los justos.

وَاجْعَلْ لِي لِسَانَ صِدْقٍ فِي الْآخِرِينَ 84

Concédeme tener una buena reputación entre las generaciones futuras.

وَاجْعَلْنِي مِنْ وَرَثَةِ جَنَّةِ النَّعِيمِ 85

Hazme estar entre los que heredarán el Jardín de las Delicias.

وَاغْفِرْ لِأَبِي إِنَّهُ كَانَ مِنَ الضَّالِّينَ 86

Perdona a mi padre, pues está extraviado

وَلَا تُخْزِنِي يَوْمَ يُبْعَثُونَ 87

y no me humilles el Día de la Resurrección,

يَوْمَ لَا يَنْفَعُ مَالٌ وَلَا بَنُونَ 88

el día en que de nada servirán las riquezas ni los hijos,

إِلَّا مَنْ أَتَى اللَّهَ بِقَلْبٍ سَلِيمٍ 89

y solo estará a salvo quien tenga el corazón puro".

وَأُزْلِفَتِ الْجَنَّةُ لِلْمُتَّقِينَ 90

[Ese día] el Paraíso estará cerca de los piadosos.

وَبُرِّزَتِ الْجَحِيمُ لِلْغَاوِينَ 91

El Infierno será expuesto ante los extraviados.

وَقِيلَ لَهُمْ أَيْنَ مَا كُنْتُمْ تَعْبُدُونَ 92

Se les preguntará [a los idólatras]: "¿Dónde está lo que adoraban

مِنْ دُونِ اللَّهِ هَلْ يَنْصُرُونَكُمْ أَوْ يَنْتَصِرُونَ 93

en lugar de Dios? ¿Acaso pueden ellos socorrerlos o siquiera defenderse a sí mismos?"

فَكُبْكِبُوا فِيهَا هُمْ وَالْغَاوُونَ 94

Serán arrojados [en el Infierno] tanto los ídolos como aquellos descarriados que los adoraron,

وَجُنُودُ إِبْلِيسَ أَجْمَعُونَ 95

y también los secuaces del demonio, todos juntos.

قَالُوا وَهُمْ فِيهَا يَخْتَصِمُونَ 96

Dirán, mientras disputan:

تَاللَّهِ إِنْ كُنَّا لَفِي ضَلَالٍ مُبِينٍ 97

"[Juramos] por Dios que estábamos en un error evidente,

إِذْ نُسَوِّيكُمْ بِرَبِّ الْعَالَمِينَ 98

pues equiparábamos a los ídolos con el Señor del Universo [al adorarlos].

وَمَا أَضَلَّنَا إِلَّا الْمُجْرِمُونَ 99

Pero fueron los pecadores los que nos desviaron.

فَمَا لَنَا مِنْ شَافِعِينَ 100

No tenemos a nadie que pueda interceder por nosotros,

وَلَا صَدِيقٍ حَمِيمٍ 101

ni siquiera tenemos un amigo íntimo [que nos ayude].

فَلَوْ أَنَّ لَنَا كَرَّةً فَنَكُونَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ 102

¡Ojalá se nos diera otra oportunidad [de retornar a la vida mundanal] para poder ser de los creyentes!"

إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ 103

En esto hay un signo, pero la mayoría de ellos no eran creyentes.

وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ 104

Tu Señor es el Poderoso, el Misericordioso.

كَذَّبَتْ قَوْمُ نُوحٍ الْمُرْسَلِينَ 105

El pueblo de Noé desmintió a los Mensajeros.

إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ نُوحٌ أَلَا تَتَّقُونَ 106

Su hermano Noé les dijo: "Tengan temor de Dios,

إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ 107

soy para ustedes un Mensajero leal,

فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ 108

tengan temor de Dios y síganme.

وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ 109

No les pido remuneración a cambio [de transmitirles el Mensaje]. Mi recompensa me la dará el Señor del Universo.

فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ 110

Tengan temor de Dios, y síganme".

قَالُوا أَنُؤْمِنُ لَكَ وَاتَّبَعَكَ الْأَرْذَلُونَ 111

Dijeron: "¿Acaso vamos a creerte, siendo que solo te siguen los más miserables?"

قَالَ وَمَا عِلْمِي بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ 112

Dijo [Noé]: "¿Y qué conocimiento puedo tener yo de lo que hacían [antes de venir a mí]?

إِنْ حِسَابُهُمْ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّي ۖ لَوْ تَشْعُرُونَ 113

Solo a mi Señor le compete juzgar sus obras. ¡Si tan solo lo entendieran!

وَمَا أَنَا بِطَارِدِ الْمُؤْمِنِينَ 114

Yo no rechazaré a ningún creyente.

إِنْ أَنَا إِلَّا نَذِيرٌ مُبِينٌ 115

Yo solo he sido enviado para amonestarlos claramente".

قَالُوا لَئِنْ لَمْ تَنْتَهِ يَا نُوحُ لَتَكُونَنَّ مِنَ الْمَرْجُومِينَ 116

Dijeron: "¡Oh, Noé! Si no dejas de insultar a nuestros ídolos te lapidaremos [hasta la muerte]".

قَالَ رَبِّ إِنَّ قَوْمِي كَذَّبُونِ 117

Dijo [Noé]: "¡Oh, Señor mío! Mi pueblo me ha desmentido.

فَافْتَحْ بَيْنِي وَبَيْنَهُمْ فَتْحًا وَنَجِّنِي وَمَنْ مَعِيَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ 118

Juzga definitivamente entre ellos y yo. Salva a los creyentes que están conmigo, y a mí con ellos".

فَأَنْجَيْنَاهُ وَمَنْ مَعَهُ فِي الْفُلْكِ الْمَشْحُونِ 119

Los salvé a él y a los que creyeron en él en el arca abarrotada.

ثُمَّ أَغْرَقْنَا بَعْدُ الْبَاقِينَ 120

Y ahogué a los que quedaron [sin subir al arca].

إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ 121

En esto hay un signo, pero la mayoría de ellos no eran creyentes.

وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ 122

Tu Señor es el Poderoso, el Misericordioso.

كَذَّبَتْ عَادٌ الْمُرْسَلِينَ 123

El pueblo de ‘Ad desmintió a los Mensajeros.

إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ هُودٌ أَلَا تَتَّقُونَ 124

Su hermano Hud les dijo: "Tengan temor de Dios,

إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ 125

yo soy para ustedes un Mensajero leal,

فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ 126

tengan temor de Dios y síganme.

وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ 127

No les pido remuneración a cambio [de transmitirles el Mensaje]. Mi recompensa me la dará el Señor del Universo.

أَتَبْنُونَ بِكُلِّ رِيعٍ آيَةً تَعْبَثُونَ 128

Edifican enormes construcciones en todas las colinas solo por ostentación.

وَتَتَّخِذُونَ مَصَانِعَ لَعَلَّكُمْ تَخْلُدُونَ 129

Habitan en palacios majestuosos como si fueran a vivir por toda la eternidad.

وَإِذَا بَطَشْتُمْ بَطَشْتُمْ جَبَّارِينَ 130

Cuando atacan lo hacen sin piedad.

فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ 131

Tengan temor de Dios y síganme.

وَاتَّقُوا الَّذِي أَمَدَّكُمْ بِمَا تَعْلَمُونَ 132

Tengan temor de Quien los agració con todo lo que saben,

أَمَدَّكُمْ بِأَنْعَامٍ وَبَنِينَ 133

les concedió hijos, rebaños,

وَجَنَّاتٍ وَعُيُونٍ 134

jardines y manantiales.

إِنِّي أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ 135

Yo, en realidad, temo que los alcance el castigo de un día gravísimo".

قَالُوا سَوَاءٌ عَلَيْنَا أَوَعَظْتَ أَمْ لَمْ تَكُنْ مِنَ الْوَاعِظِينَ 136

Dijeron: "No nos importa, nos da igual si nos exhortas o no,

إِنْ هَٰذَا إِلَّا خُلُقُ الْأَوَّلِينَ 137

esto que hacemos es lo que acostumbraban hacer nuestros ancestros,

وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ 138

y seguramente no seremos castigados".

فَكَذَّبُوهُ فَأَهْلَكْنَاهُمْ ۗ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ 139

Lo desmintieron [al Profeta Hud] y por eso los aniquilé. En eso hay un signo, aunque la mayoría de ellos no eran creyentes.

وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ 140

Tu Señor es el Poderoso, el Misericordioso.

كَذَّبَتْ ثَمُودُ الْمُرْسَلِينَ 141

El pueblo de Zamud desmintió a los Mensajeros.

إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ صَالِحٌ أَلَا تَتَّقُونَ 142

Su hermano Sálih les dijo: "Tengan temor de Dios,

إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ 143

yo soy para ustedes un Mensajero leal,

فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ 144

tengan temor de Dios y síganme.

وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ 145

No les pido remuneración a cambio [de transmitirles el Mensaje]. Mi recompensa me la dará el Señor del Universo.

أَتُتْرَكُونَ فِي مَا هَاهُنَا آمِنِينَ 146

¿Acaso piensan que se los dejará vivir seguros [para siempre] en medio de lo que ahora los rodea,

فِي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ 147

entre jardines y manantiales,

وَزُرُوعٍ وَنَخْلٍ طَلْعُهَا هَضِيمٌ 148

entre campos cultivados y palmeras esbeltas con frutos tiernos?

وَتَنْحِتُونَ مِنَ الْجِبَالِ بُيُوتًا فَارِهِينَ 149

[Por ostentación] esculpen sus viviendas en las montañas.

فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ 150

Tengan temor de Dios y síganme.

وَلَا تُطِيعُوا أَمْرَ الْمُسْرِفِينَ 151

Y no obedezcan las órdenes de los que se extralimitan,

الَّذِينَ يُفْسِدُونَ فِي الْأَرْضِ وَلَا يُصْلِحُونَ 152

que corrompen la Tierra y no contribuyen al establecimiento del bienestar".

قَالُوا إِنَّمَا أَنْتَ مِنَ الْمُسَحَّرِينَ 153

Dijeron: "Tú estás hechizado,

مَا أَنْتَ إِلَّا بَشَرٌ مِثْلُنَا فَأْتِ بِآيَةٍ إِنْ كُنْتَ مِنَ الصَّادِقِينَ 154

y eres un ser humano igual que nosotros. Tráenos una prueba [milagrosa de tu profecía], si es que dices la verdad".

قَالَ هَٰذِهِ نَاقَةٌ لَهَا شِرْبٌ وَلَكُمْ شِرْبُ يَوْمٍ مَعْلُومٍ 155

Dijo [Sálih: "Aquí tienen la prueba que piden,] a esta camella le corresponde beber un día y a ustedes otro.

وَلَا تَمَسُّوهَا بِسُوءٍ فَيَأْخُذَكُمْ عَذَابُ يَوْمٍ عَظِيمٍ 156

No le hagan daño, de lo contrario los azotará el castigo de un día horrendo".

فَعَقَرُوهَا فَأَصْبَحُوا نَادِمِينَ 157

Pero la mataron, y por la mañana amanecieron arrepentidos.

فَأَخَذَهُمُ الْعَذَابُ ۗ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ 158

El castigo los azotó. En ello hay un signo, aunque la mayoría de ellos no eran creyentes.

وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ 159

Tu Señor es el Poderoso, el Misericordioso.

كَذَّبَتْ قَوْمُ لُوطٍ الْمُرْسَلِينَ 160

El pueblo de Lot desmintió a los Mensajeros.

إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ لُوطٌ أَلَا تَتَّقُونَ 161

Su hermano Lot les dijo: "Tengan temor de Dios,

إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ 162

yo soy para ustedes un Mensajero leal.

فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ 163

Tengan temor de Dios y síganme.

وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ 164

No les pido remuneración a cambio [de transmitirles el Mensaje]. Mi recompensa me la dará el Señor del Universo.

أَتَأْتُونَ الذُّكْرَانَ مِنَ الْعَالَمِينَ 165

Se orientan [por elección] a los hombres [para satisfacer sus deseos sexuales] entre toda la gente del mundo,

وَتَذَرُونَ مَا خَلَقَ لَكُمْ رَبُّكُمْ مِنْ أَزْوَاجِكُمْ ۚ بَلْ أَنْتُمْ قَوْمٌ عَادُونَ 166

a la vez que se apartan de lo que su Señor creó para ustedes, su esposa [una pareja mujer]. Ustedes son un pueblo trasgresor".

قَالُوا لَئِنْ لَمْ تَنْتَهِ يَا لُوطُ لَتَكُونَنَّ مِنَ الْمُخْرَجِينَ 167

Dijeron: "¡Oh, Lot! Si no dejas de recriminarnos te expulsaremos".

قَالَ إِنِّي لِعَمَلِكُمْ مِنَ الْقَالِينَ 168

Dijo [Lot]: "Yo, soy claramente de los que repudian lo que ustedes hacen.

رَبِّ نَجِّنِي وَأَهْلِي مِمَّا يَعْمَلُونَ 169

¡Oh, Señor mío! Protégenos, a mi familia y a mí, de lo que ellos hacen".

فَنَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ أَجْمَعِينَ 170

Los salvé a él y a toda su familia,

إِلَّا عَجُوزًا فِي الْغَابِرِينَ 171

excepto a la anciana [esposa de Lot] que estaba entre los que se quedaron.

ثُمَّ دَمَّرْنَا الْآخَرِينَ 172

Luego destruí a los demás.

وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِمْ مَطَرًا ۖ فَسَاءَ مَطَرُ الْمُنْذَرِينَ 173

Hice caer sobre ellos una lluvia [de piedras]. ¡Qué lluvia aterradora para los que habían sido advertidos!

إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ 174

En ello hay un signo, aunque la mayoría de ellos no eran creyentes.

وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ 175

Tu Señor es el Poderoso, el Misericordioso.

كَذَّبَ أَصْحَابُ الْأَيْكَةِ الْمُرْسَلِينَ 176

El pueblo de Jetró desmintió a los Mensajeros.

إِذْ قَالَ لَهُمْ شُعَيْبٌ أَلَا تَتَّقُونَ 177

Jetró les dijo: "Tengan temor de Dios,

إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ 178

yo soy para ustedes un Mensajero leal.

فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ 179

Tengan temor de Dios y síganme.

وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ 180

No les pido remuneración a cambio [de transmitirles el Mensaje]. Mi recompensa me la dará el Señor del Universo.

أَوْفُوا الْكَيْلَ وَلَا تَكُونُوا مِنَ الْمُخْسِرِينَ 181

Sean justos al medir y no mermen,

وَزِنُوا بِالْقِسْطَاسِ الْمُسْتَقِيمِ 182

pesen con equidad,

وَلَا تَبْخَسُوا النَّاسَ أَشْيَاءَهُمْ وَلَا تَعْثَوْا فِي الْأَرْضِ مُفْسِدِينَ 183

no estafen a la gente, no obren mal en la Tierra corrompiéndola,

وَاتَّقُوا الَّذِي خَلَقَكُمْ وَالْجِبِلَّةَ الْأَوَّلِينَ 184

y tengan temor de Quien los creó, a ustedes y a las primeras generaciones".

قَالُوا إِنَّمَا أَنْتَ مِنَ الْمُسَحَّرِينَ 185

Le respondieron: "Tú estás hechizado,

وَمَا أَنْتَ إِلَّا بَشَرٌ مِثْلُنَا وَإِنْ نَظُنُّكَ لَمِنَ الْكَاذِبِينَ 186

y eres un ser humano igual que nosotros, al que consideramos un mentiroso.

فَأَسْقِطْ عَلَيْنَا كِسَفًا مِنَ السَّمَاءِ إِنْ كُنْتَ مِنَ الصَّادِقِينَ 187

Te desafiamos a que hagas caer sobre nosotros un pedazo de cielo, si es que dices la verdad".

قَالَ رَبِّي أَعْلَمُ بِمَا تَعْمَلُونَ 188

Dijo [Jetró]: "Mi Señor conoce mejor que nadie lo que hacen".

فَكَذَّبُوهُ فَأَخَذَهُمْ عَذَابُ يَوْمِ الظُّلَّةِ ۚ إِنَّهُ كَانَ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ 189

Pero lo desmintieron, y por ello los azotó el castigo el día de la sombra. Fue el castigo de un día terrible.

إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ 190

En ello hay un signo, pero la mayoría de ellos no eran creyentes.

وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ 191

Tu Señor es el Poderoso, el Misericordioso.

وَإِنَّهُ لَتَنْزِيلُ رَبِّ الْعَالَمِينَ 192

Este [Corán] es una revelación del Señor del Universo.

نَزَلَ بِهِ الرُّوحُ الْأَمِينُ 193

Descendió con él el Espíritu Leal [el ángel Gabriel],

عَلَىٰ قَلْبِكَ لِتَكُونَ مِنَ الْمُنْذِرِينَ 194

y lo grabó en tu corazón [¡oh, Mujámmad!] para que seas uno de los que advierten [a su pueblo].

بِلِسَانٍ عَرَبِيٍّ مُبِينٍ 195

Es una revelación en lengua árabe pura,

وَإِنَّهُ لَفِي زُبُرِ الْأَوَّلِينَ 196

que ya estaba mencionada en las primeras Escrituras.

أَوَلَمْ يَكُنْ لَهُمْ آيَةً أَنْ يَعْلَمَهُ عُلَمَاءُ بَنِي إِسْرَائِيلَ 197

¿Acaso no es prueba suficiente que lo reconozcan los sabios de los Hijos de Israel?

وَلَوْ نَزَّلْنَاهُ عَلَىٰ بَعْضِ الْأَعْجَمِينَ 198

Si se lo hubiera revelado a alguien que no hubiera sido árabe

فَقَرَأَهُ عَلَيْهِمْ مَا كَانُوا بِهِ مُؤْمِنِينَ 199

para que se los recitara, no habrían creído.

كَذَٰلِكَ سَلَكْنَاهُ فِي قُلُوبِ الْمُجْرِمِينَ 200

Así he impregnado los corazones de los que hacen el mal,

لَا يُؤْمِنُونَ بِهِ حَتَّىٰ يَرَوُا الْعَذَابَ الْأَلِيمَ 201

porque no creerán hasta que vean el castigo doloroso.

فَيَأْتِيَهُمْ بَغْتَةً وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ 202

Pero éste les llegará sorpresivamente, sin que se den cuenta.

فَيَقُولُوا هَلْ نَحْنُ مُنْظَرُونَ 203

Entonces dirán: "¿No es posible que nos den una prórroga?"

أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ 204

¿Acaso no te desafiaban pidiéndote que les apresurara Mi castigo?

أَفَرَأَيْتَ إِنْ مَتَّعْنَاهُمْ سِنِينَ 205

¿Qué te parece si los dejáramos disfrutar unos años más [de la vida mundanal]?

ثُمَّ جَاءَهُمْ مَا كَانُوا يُوعَدُونَ 206

Cuando les llegue el castigo sobre el que fueron advertidos,

مَا أَغْنَىٰ عَنْهُمْ مَا كَانُوا يُمَتَّعُونَ 207

de nada les servirá que se les haya dado una prórroga para seguir disfrutando [de la vida mundanal].

وَمَا أَهْلَكْنَا مِنْ قَرْيَةٍ إِلَّا لَهَا مُنْذِرُونَ 208

No he destruido ninguna ciudad sin antes haberle enviado a quien les advirtiera

ذِكْرَىٰ وَمَا كُنَّا ظَالِمِينَ 209

con el Mensaje, porque no Soy injusto.

وَمَا تَنَزَّلَتْ بِهِ الشَّيَاطِينُ 210

[Este Mensaje] no lo han hecho descender los demonios,

وَمَا يَنْبَغِي لَهُمْ وَمَا يَسْتَطِيعُونَ 211

no les corresponde ni tienen poder para hacerlo.

إِنَّهُمْ عَنِ السَّمْعِ لَمَعْزُولُونَ 212

A ellos no les permito oír [lo que ordeno a Mis ángeles].

فَلَا تَدْعُ مَعَ اللَّهِ إِلَٰهًا آخَرَ فَتَكُونَ مِنَ الْمُعَذَّبِينَ 213

Así que no invoquen a nada ni nadie junto a Dios, porque se autocondenarían al castigo.

وَأَنْذِرْ عَشِيرَتَكَ الْأَقْرَبِينَ 214

Advierte a tus familiares cercanos.

وَاخْفِضْ جَنَاحَكَ لِمَنِ اتَّبَعَكَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ 215

Baja tus alas para proteger a los creyentes que te sigan.

فَإِنْ عَصَوْكَ فَقُلْ إِنِّي بَرِيءٌ مِمَّا تَعْمَلُونَ 216

Pero si te desobedecen, diles: "Yo no soy responsable de cómo obran".

وَتَوَكَّلْ عَلَى الْعَزِيزِ الرَّحِيمِ 217

Encomiéndate al Poderoso, el Misericordioso.

الَّذِي يَرَاكَ حِينَ تَقُومُ 218

El que te ve cuando te pones de pie [para orar en soledad],

وَتَقَلُّبَكَ فِي السَّاجِدِينَ 219

y cuando realizas tus movimientos entre los que se prosternan [durante la oración comunitaria].

إِنَّهُ هُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ 220

Él todo lo oye, todo lo sabe.

هَلْ أُنَبِّئُكُمْ عَلَىٰ مَنْ تَنَزَّلُ الشَّيَاطِينُ 221

¿Quieren que les informe sobre quién descienden los demonios?

تَنَزَّلُ عَلَىٰ كُلِّ أَفَّاكٍ أَثِيمٍ 222

Descienden sobre todo mentiroso perverso [que dice ser adivino].

يُلْقُونَ السَّمْعَ وَأَكْثَرُهُمْ كَاذِبُونَ 223

Que prestan oídos [a los comentarios de la gente y los susurros de los demonios], pero la mayoría de lo que dicen son mentiras.

وَالشُّعَرَاءُ يَتَّبِعُهُمُ الْغَاوُونَ 224

Solo los descarriados siguen a los poetas [dándoles prioridad sobre la revelación].

أَلَمْ تَرَ أَنَّهُمْ فِي كُلِّ وَادٍ يَهِيمُونَ 225

¿Acaso no ves cómo ellos [los poetas] en sus lugares de reunión divagan [porque no siguen la revelación],

وَأَنَّهُمْ يَقُولُونَ مَا لَا يَفْعَلُونَ 226

y dicen lo que no hacen?

إِلَّا الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ وَذَكَرُوا اللَّهَ كَثِيرًا وَانْتَصَرُوا مِنْ بَعْدِ مَا ظُلِمُوا ۗ وَسَيَعْلَمُ الَّذِينَ ظَلَمُوا أَيَّ مُنْقَلَبٍ يَنْقَلِبُونَ 227

Excepto los creyentes de entre ellos que obran correctamente, mencionan mucho a Dios [en sus poesías], y responden con ellas a los agravios [de los poetas que se negaron a creer y ofendían en sus poesías a Mujámmad y al Islam]. Ya verán quienes hayan sido injustos, cuál será su destino.