ترجمة سورة الفجر

ترجمة وزارة الأوقاف المصرية (Ministry of Awqaf of Egypt)

وَالْفَجْرِ 1

Клянусь светом зари, когда она рассеивает темноту ночи, [[Во имя Аллаха Милостивого, Милосердного! Эта сура ниспослана в Мекке. Она состоит из 30 айатов. Она начинается с клятвы многими явлениями, привлекающими внимание к тому, что Аллах Всесилен и властен подвергнуть не уверовавших в Него и в воскресение такому же наказанию, которое постигло прежние неуверовавшие общины. Потом в суре утверждается неизменный закон Аллаха испытывать Своих рабов добром и злом. И когда Аллах дарует человеку благоденствие и богатство или лишает его их - не доказательство расположения или гнева Всевышнего. Далее речь адресована людям, деяния которых указывают на их чрезмерную алчность и скупость. В конце суры указывается на то, как горько будут сожалеть те, кто совершал грехи и не творил добрых деяний. Они пожалеют, что не совершали благодеяний в земной жизни, которые спасли бы их от ужасов Дня воскресения, которые они увидят своими глазами. А душа, обретшая покой, совершавшая благодеяния и отказавшаяся от грехов, будет спокойной и довольной. Ей будет сказано: "Войди с праведными и почтенными рабами Аллаха в рай Аллаха!"]]

وَلَيَالٍ عَشْرٍ 2

и десятью предпочитаемыми Аллахом ночами, [[Имеются в виду или первые десять ночей "зу-ль-хиджжа" или последние десять ночей Рамадана.]]

وَالشَّفْعِ وَالْوَتْرِ 3

и чётом и нечётом предметов (т.е. всеми вещами),

وَاللَّيْلِ إِذَا يَسْرِ 4

и ночью, которая приходит и уходит благодаря удивительному движению Вселенной!

هَلْ فِي ذَٰلِكَ قَسَمٌ لِذِي حِجْرٍ 5

Не достаточно ли убедительна клятва упомянутым выше для разумного человека?

أَلَمْ تَرَ كَيْفَ فَعَلَ رَبُّكَ بِعَادٍ 6

Неужели ты не знаешь, как твой Господь подверг наказанию племя "Ад" - народ Худа -

إِرَمَ ذَاتِ الْعِمَادِ 7

и жителей Ирама, воздвигших высокие изящные строения,

الَّتِي لَمْ يُخْلَقْ مِثْلُهَا فِي الْبِلَادِ 8

подобных которым по прочности и величию не было создано ни в одной другой стране?

وَثَمُودَ الَّذِينَ جَابُوا الصَّخْرَ بِالْوَادِ 9

И неужели не знаешь, как постигло наказание от твоего Господа самудитов - народ Салиха, которые вырубали скалы и строили себе дворцы в долине?

وَفِرْعَوْنَ ذِي الْأَوْتَادِ 10

Неужели не знаешь, как наказание от твоего Господа постигло Фараона, обладателя войска, поддерживавшего его власть, как поддерживают палатку колья?

الَّذِينَ طَغَوْا فِي الْبِلَادِ 11

Они преступали дозволенное, творя злодеяния в разных странах,

فَأَكْثَرُوا فِيهَا الْفَسَادَ 12

и своим неверием и несправедливостью приумножали в них нечестие.

فَصَبَّ عَلَيْهِمْ رَبُّكَ سَوْطَ عَذَابٍ 13

Тогда твой Господь обрушил на них различные мучительные (виды) наказания.

إِنَّ رَبَّكَ لَبِالْمِرْصَادِ 14

Поистине, твой Господь наблюдает за деяниями людей, считает и записывает их, а потом воздаст за них.

فَأَمَّا الْإِنْسَانُ إِذَا مَا ابْتَلَاهُ رَبُّهُ فَأَكْرَمَهُ وَنَعَّمَهُ فَيَقُولُ رَبِّي أَكْرَمَنِ 15

Человек же, когда Господь, подвергая его испытанию, почтит его и одарит богатством, достоинством и властью, прельщаясь этим, говорит: "Господь мой почтил меня и одарил этими благами, потому что я достоин их".

وَأَمَّا إِذَا مَا ابْتَلَاهُ فَقَدَرَ عَلَيْهِ رِزْقَهُ فَيَقُولُ رَبِّي أَهَانَنِ 16

А когда Господь, подвергая его испытанию, ограничивает его в уделе, он, не усматривая в этом мудрости, говорит: "Мой Господь унизил меня".

كَلَّا ۖ بَلْ لَا تُكْرِمُونَ الْيَتِيمَ 17

Остерегайтесь же этого! Это совсем не так, как вы говорите. Дело в том, что вы не чтите сироту,

وَلَا تَحَاضُّونَ عَلَىٰ طَعَامِ الْمِسْكِينِ 18

не призываете друг друга накормить бедняков,

وَتَأْكُلُونَ التُّرَاثَ أَكْلًا لَمًّا 19

присваиваете себе наследство жадно, не разбирая и не спрашивая себя: дозволено это или запрещено.

وَتُحِبُّونَ الْمَالَ حُبًّا جَمًّا 20

Вы очень сильно любите богатство, что побуждает вас стремиться к накоплению его и к тому, что вы очень скупы, расходуя из него.

كَلَّا إِذَا دُكَّتِ الْأَرْضُ دَكًّا دَكًّا 21

Удерживайтесь от этого! Ведь вас ждут ужасы, когда земля рассыплется в прах.

وَجَاءَ رَبُّكَ وَالْمَلَكُ صَفًّا صَفًّا 22

И когда придёт твой Господь, как подобает Ему Всевышнему, и придут ангелы рядами, один ряд за другим,

وَجِيءَ يَوْمَئِذٍ بِجَهَنَّمَ ۚ يَوْمَئِذٍ يَتَذَكَّرُ الْإِنْسَانُ وَأَنَّىٰ لَهُ الذِّكْرَىٰ 23

в тот День приблизится ад - жилище мучения. В День, когда это произойдёт, человек вспомнит свои злодеяния. Но какую пользу принесёт ему воспоминание и сожаление, когда уже прошло время для этого?

يَقُولُ يَا لَيْتَنِي قَدَّمْتُ لِحَيَاتِي 24

Тогда человек скажет, сожалея и раскаиваясь: "О, если бы я совершал благочестивые деяния в земной жизни, которые могли бы помочь мне в будущей жизни!"

فَيَوْمَئِذٍ لَا يُعَذِّبُ عَذَابَهُ أَحَدٌ 25

В тот День, когда произойдут эти события, никто не накажет так мучительно, как накажет Аллах,

وَلَا يُوثِقُ وَثَاقَهُ أَحَدٌ 26

и никто не наложит таких цепей и оков, какие наложит Аллах.

يَا أَيَّتُهَا النَّفْسُ الْمُطْمَئِنَّةُ 27

О душа, обретшая спокойствие в истине!

ارْجِعِي إِلَىٰ رَبِّكِ رَاضِيَةً مَرْضِيَّةً 28

Вернись к своему Господу довольной блаженством и милостями Аллаха, снискавшей благосклонность Аллаха своими добрыми деяниями, совершёнными в земной жизни!

فَادْخُلِي فِي عِبَادِي 29

Войди в число Моих благочестивых рабов!

وَادْخُلِي جَنَّتِي 30

Войди в Мой рай - жилище вечного блаженства!