ترجمة سورة النور الآية 33

ترجمة وزارة الأوقاف المصرية (Ministry of Awqaf of Egypt)

وَلْيَسْتَعْفِفِ الَّذِينَ لَا يَجِدُونَ نِكَاحًا حَتَّىٰ يُغْنِيَهُمُ اللَّهُ مِنْ فَضْلِهِ ۗ وَالَّذِينَ يَبْتَغُونَ الْكِتَابَ مِمَّا مَلَكَتْ أَيْمَانُكُمْ فَكَاتِبُوهُمْ إِنْ عَلِمْتُمْ فِيهِمْ خَيْرًا ۖ وَآتُوهُمْ مِنْ مَالِ اللَّهِ الَّذِي آتَاكُمْ ۚ وَلَا تُكْرِهُوا فَتَيَاتِكُمْ عَلَى الْبِغَاءِ إِنْ أَرَدْنَ تَحَصُّنًا لِتَبْتَغُوا عَرَضَ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا ۚ وَمَنْ يُكْرِهْهُنَّ فَإِنَّ اللَّهَ مِنْ بَعْدِ إِكْرَاهِهِنَّ غَفُورٌ رَحِيمٌ 33

Тем, которые не имеют возможности вступить в брак из-за недостатка денежных средств, необходимых для такого соединения, следует идти добрым путём: пусть соблюдают пост и занимаются спортом [[Пророк Мухаммад - да благословит его Аллах и приветствует! - сказал: "О молодёжь! Кто из вас имеет средства, чтобы вступить в брак, пусть женится, ибо это помогает потуплять свои взоры и хранить своё целомудрие, не предаваясь страстям. Тот, кто не имеет средства, пусть постится. Ведь пост его хранит и оберегает".]] и умственным трудом, что позволяет хранить целомудрие, пока Аллах не обогатит их из Своей щедрости, и они смогут жениться. Рабов, которые готовы заплатить за запись о свободе, вы должны освободить, если вы знаете, что они честно выполнят то, что от них требуется и что они смогут это сделать. Вы должны помочь им в выполнении этого соглашения, уменьшая договорённую стоимость, или дать им деньги в виде очистительной милостыни или из того, что даровал вам Аллах как "садака" (милость). Не делайте своих рабынь средством для извлечения дешёвой выгоды в земном мире, принуждая их к распутству. Как же можно насильно принуждать к распутству тех, которые стремятся сберечь своё целомудрие? Тех невольниц, которые были принуждены предаваться распутству, Аллах простит, если они раскаются. Поистине, Аллах - Прощающий, Милосердный!