ترجمة سورة الشعراء

ترجمة بوبنهايم والياس (Bubenheim & Elyas)

طسم 1

Ta-Sin-Mim.

تِلْكَ آيَاتُ الْكِتَابِ الْمُبِينِ 2

Dies sind die Zeichen des deutlichen Buches.

لَعَلَّكَ بَاخِعٌ نَفْسَكَ أَلَّا يَكُونُوا مُؤْمِنِينَ 3

Vielleicht magst du dich noch selbst umbringen aus Gram (darüber), daß sie nicht gläubig sind.

إِنْ نَشَأْ نُنَزِّلْ عَلَيْهِمْ مِنَ السَّمَاءِ آيَةً فَظَلَّتْ أَعْنَاقُهُمْ لَهَا خَاضِعِينَ 4

Wenn Wir woll(t)en, könn(t)en Wir vom Himmel ein Zeichen auf sie hinabsenden, so daß sich ihre Nacken dauernd davor unterwerfen (würden).

وَمَا يَأْتِيهِمْ مِنْ ذِكْرٍ مِنَ الرَّحْمَٰنِ مُحْدَثٍ إِلَّا كَانُوا عَنْهُ مُعْرِضِينَ 5

Keine neuerlich offenbarte Ermahnung kommt zu ihnen vom Allerbarmer, ohne daß sie sich davon abwenden.

فَقَدْ كَذَّبُوا فَسَيَأْتِيهِمْ أَنْبَاءُ مَا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ 6

Sie haben (sie) ja für Lüge erklärt. So werden zu ihnen die Nachrichten kommen von dem, worüber sie sich lustig zu machen pflegten.

أَوَلَمْ يَرَوْا إِلَى الْأَرْضِ كَمْ أَنْبَتْنَا فِيهَا مِنْ كُلِّ زَوْجٍ كَرِيمٍ 7

Haben sie nicht auf die Erde gesehen, wie viele edle Arten Wir auf ihr haben wachsen lassen?

إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ 8

Darin ist wahrlich ein Zeichen, doch sind die meisten von ihnen nicht gläubig.

وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ 9

Und dein Herr ist fürwahr der Allmächtige und Barmherzige.

وَإِذْ نَادَىٰ رَبُّكَ مُوسَىٰ أَنِ ائْتِ الْقَوْمَ الظَّالِمِينَ 10

Als dein Herr Musa zurief: "Begib dich zum ungerechten Volk,

قَوْمَ فِرْعَوْنَ ۚ أَلَا يَتَّقُونَ 11

zum Volk Fir'auns, ob sie nicht gottesfürchtig sein wollen."

قَالَ رَبِّ إِنِّي أَخَافُ أَنْ يُكَذِّبُونِ 12

Er sagte: "Mein Herr, ich fürchte, daß sie mich der Lüge bezichtigen.

وَيَضِيقُ صَدْرِي وَلَا يَنْطَلِقُ لِسَانِي فَأَرْسِلْ إِلَىٰ هَارُونَ 13

Auch ist meine Brust beklommen, und meine Zunge ist nicht gelöst. Darum entsende (auch) Harun.

وَلَهُمْ عَلَيَّ ذَنْبٌ فَأَخَافُ أَنْ يَقْتُلُونِ 14

Und sie haben gegen mich eine Sünde geltend zu machen; so fürchte ich, daß sie mich töten."

قَالَ كَلَّا ۖ فَاذْهَبَا بِآيَاتِنَا ۖ إِنَّا مَعَكُمْ مُسْتَمِعُونَ 15

Er sagte: "Keineswegs! So geht denn beide hin mit Unseren Zeichen. Wir sind mit euch und hören zu.

فَأْتِيَا فِرْعَوْنَ فَقُولَا إِنَّا رَسُولُ رَبِّ الْعَالَمِينَ 16

Begebt euch zu Fir'aun und sagt: ,Wir sind der Gesandte des Herrn der Weltenbewohner:

أَنْ أَرْسِلْ مَعَنَا بَنِي إِسْرَائِيلَ 17

Lasse die Kinder Isra'ils mit uns gehen'."

قَالَ أَلَمْ نُرَبِّكَ فِينَا وَلِيدًا وَلَبِثْتَ فِينَا مِنْ عُمُرِكَ سِنِينَ 18

Er (Fir'aun) sagte: "Haben wir dich nicht als kleines Kind unter uns aufgezogen, und hast du dich nicht (viele) Jahre deines Lebens unter uns aufgehalten?

وَفَعَلْتَ فَعْلَتَكَ الَّتِي فَعَلْتَ وَأَنْتَ مِنَ الْكَافِرِينَ 19

Und du hast deine Tat, die du (damals) getan hast, verübt und gehörst zu den Undankbaren."

قَالَ فَعَلْتُهَا إِذًا وَأَنَا مِنَ الضَّالِّينَ 20

Er sagte: "Ich habe sie da(mals) verübt, als ich (noch) zu den Irregehenden gehörte.

فَفَرَرْتُ مِنْكُمْ لَمَّا خِفْتُكُمْ فَوَهَبَ لِي رَبِّي حُكْمًا وَجَعَلَنِي مِنَ الْمُرْسَلِينَ 21

Und so floh ich vor euch, als ich Angst vor euch bekommen hatte. (Doch) dann schenkte mir mein Herr Urteil(skraft) und machte mich zu einem der Gesandten.

وَتِلْكَ نِعْمَةٌ تَمُنُّهَا عَلَيَّ أَنْ عَبَّدْتَ بَنِي إِسْرَائِيلَ 22

Ist das (etwa) eine Gunst, die du mir vorhältst, daß du die Kinder lsra'ils geknechtet hast?"

قَالَ فِرْعَوْنُ وَمَا رَبُّ الْعَالَمِينَ 23

Fir'aun sagte: "Was ist denn der Herr der Weltenbewohner?"

قَالَ رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ۖ إِنْ كُنْتُمْ مُوقِنِينَ 24

Er (Musa) sagte: "Der Herr der Himmel und der Erde und dessen, was dazwischen ist, wenn ihr überzeugt seid."

قَالَ لِمَنْ حَوْلَهُ أَلَا تَسْتَمِعُونَ 25

Er (Fir'aun) sagte zu denjenigen in seiner Umgebung: "Hört ihr nicht zu?"

قَالَ رَبُّكُمْ وَرَبُّ آبَائِكُمُ الْأَوَّلِينَ 26

Er (Musa) sagte: "(Er ist) euer Herr und der Herr eurer Vorväter."

قَالَ إِنَّ رَسُولَكُمُ الَّذِي أُرْسِلَ إِلَيْكُمْ لَمَجْنُونٌ 27

Er (Fir'aun) sagte: "Euer Gesandter, der zu euch gesandt wurde, ist fürwahr besessen."

قَالَ رَبُّ الْمَشْرِقِ وَالْمَغْرِبِ وَمَا بَيْنَهُمَا ۖ إِنْ كُنْتُمْ تَعْقِلُونَ 28

Er (Musa) sagte: "(Er ist) der Herr des Ostens und des Westens und dessen, was dazwischen ist, wenn ihr (nur) begreifen würdet."

قَالَ لَئِنِ اتَّخَذْتَ إِلَٰهًا غَيْرِي لَأَجْعَلَنَّكَ مِنَ الْمَسْجُونِينَ 29

Er (Fir'aun) sagte: "Wenn du dir einen anderen Gott als mich nimmst, werde ich dich ganz gewiß zu einem der Gefangenen machen."

قَالَ أَوَلَوْ جِئْتُكَ بِشَيْءٍ مُبِينٍ 30

Er (Musa) sagte: " Etwa auch, wenn ich dir etwas Deutliches bringe?"

قَالَ فَأْتِ بِهِ إِنْ كُنْتَ مِنَ الصَّادِقِينَ 31

Er (Fir'aun) sagte: "Dann bringe es her, wenn du zu den Wahrhaftigen gehörst."

فَأَلْقَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ ثُعْبَانٌ مُبِينٌ 32

Da warf er seinen Stock hin, und sogleich war er eine deutliche Schlange.

وَنَزَعَ يَدَهُ فَإِذَا هِيَ بَيْضَاءُ لِلنَّاظِرِينَ 33

Und er zog seine Hand heraus, da war sie weiß für die Betrachter.

قَالَ لِلْمَلَإِ حَوْلَهُ إِنَّ هَٰذَا لَسَاحِرٌ عَلِيمٌ 34

Er (Fir'aun) sagte zu der führenden Schar in seiner Umgebung: "Dieser ist fürwahr ein kenntnisreicher Zauberer,

يُرِيدُ أَنْ يُخْرِجَكُمْ مِنْ أَرْضِكُمْ بِسِحْرِهِ فَمَاذَا تَأْمُرُونَ 35

der euch mit seiner Zauberei aus eurem Land vertreiben will. Was befehlt ihr nun?"

قَالُوا أَرْجِهْ وَأَخَاهُ وَابْعَثْ فِي الْمَدَائِنِ حَاشِرِينَ 36

Sie sagten: "Stelle ihn und seinen Bruder zurück und schicke in die Städte (Boten), die (die Leute) versammeln,

يَأْتُوكَ بِكُلِّ سَحَّارٍ عَلِيمٍ 37

damit sie dir jeden kenntnisreichen Zauberer herbringen."

فَجُمِعَ السَّحَرَةُ لِمِيقَاتِ يَوْمٍ مَعْلُومٍ 38

So wurden die Zauberer auf die festgesetzte Zeit eines (wohl)bekannten Tages versammelt.

وَقِيلَ لِلنَّاسِ هَلْ أَنْتُمْ مُجْتَمِعُونَ 39

Und es wurde zu den Menschen gesagt: "Werdet (auch) ihr euch nun wohl versammeln?

لَعَلَّنَا نَتَّبِعُ السَّحَرَةَ إِنْ كَانُوا هُمُ الْغَالِبِينَ 40

Vielleicht werden wir den Zauberern folgen, wenn sie es sind, die siegen."

فَلَمَّا جَاءَ السَّحَرَةُ قَالُوا لِفِرْعَوْنَ أَئِنَّ لَنَا لَأَجْرًا إِنْ كُنَّا نَحْنُ الْغَالِبِينَ 41

Als die Zauberer kamen, sagten sie zu Fir'aun: "Wir bekommen doch sicher einen Lohn, wenn wir es sind, die siegen?"

قَالَ نَعَمْ وَإِنَّكُمْ إِذًا لَمِنَ الْمُقَرَّبِينَ 42

Er sagte: "Ja. Und ihr werdet dann also fürwahr zu den Nahegestellten gehören."

قَالَ لَهُمْ مُوسَىٰ أَلْقُوا مَا أَنْتُمْ مُلْقُونَ 43

Musa sagte zu ihnen: "Werft hin, was ihr zu werfen habt!"

فَأَلْقَوْا حِبَالَهُمْ وَعِصِيَّهُمْ وَقَالُوا بِعِزَّةِ فِرْعَوْنَ إِنَّا لَنَحْنُ الْغَالِبُونَ 44

Da warfen sie ihre Stricke und Stöcke hin und sagten: "Bei der Macht Fir'auns, wir werden ganz gewiß Sieger sein."

فَأَلْقَىٰ مُوسَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ تَلْقَفُ مَا يَأْفِكُونَ 45

So warf Musa seinen Stock hin, und da verschlang er sogleich, was sie vortäuschten.

فَأُلْقِيَ السَّحَرَةُ سَاجِدِينَ 46

Da warfen sich die Zauberer ehrerbietig nieder.

قَالُوا آمَنَّا بِرَبِّ الْعَالَمِينَ 47

Sie sagten: "Wir glauben an den Herrn der Weltenbewohner,

رَبِّ مُوسَىٰ وَهَارُونَ 48

den Herrn von Musa und Harun."

قَالَ آمَنْتُمْ لَهُ قَبْلَ أَنْ آذَنَ لَكُمْ ۖ إِنَّهُ لَكَبِيرُكُمُ الَّذِي عَلَّمَكُمُ السِّحْرَ فَلَسَوْفَ تَعْلَمُونَ ۚ لَأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُمْ مِنْ خِلَافٍ وَلَأُصَلِّبَنَّكُمْ أَجْمَعِينَ 49

Er (Fir'aun) sagte: "Ihr glaubt ihm, bevor ich es euch erlaube? Er ist wahrlich euer Ältester, der euch die Zauberei gelehrt hat. Ihr werdet (es) wahrlich erfahren. Ganz gewiß werde ich eure Hände und eure Füße wechselseitig abhacken und euch al lesamt ganz gewiß kreuzigen (lassen)."

قَالُوا لَا ضَيْرَ ۖ إِنَّا إِلَىٰ رَبِّنَا مُنْقَلِبُونَ 50

Sie sagten: "Kein Schaden! Wir werden ganz gewiß zu unserem Herrn zurückkehren.

إِنَّا نَطْمَعُ أَنْ يَغْفِرَ لَنَا رَبُّنَا خَطَايَانَا أَنْ كُنَّا أَوَّلَ الْمُؤْمِنِينَ 51

Wir erhoffen ja, daß unser Herr uns unsere Verfehlungen vergebe dafür, daß wir die ersten (der) Gläubigen sind."

وَأَوْحَيْنَا إِلَىٰ مُوسَىٰ أَنْ أَسْرِ بِعِبَادِي إِنَّكُمْ مُتَّبَعُونَ 52

Und Wir gaben Musa (als Offenbarung) ein: "Zieh bei Nacht mit Meinen Dienern fort; ihr werdet ja verfolgt werden."

فَأَرْسَلَ فِرْعَوْنُ فِي الْمَدَائِنِ حَاشِرِينَ 53

Da sandte Fir'aun in die Städte (Boten), die (die Leute) versammelten:

إِنَّ هَٰؤُلَاءِ لَشِرْذِمَةٌ قَلِيلُونَ 54

"Diese sind fürwahr (nur) eine kleine Schar;

وَإِنَّهُمْ لَنَا لَغَائِظُونَ 55

dennoch lassen sie uns fürwahr ergrimmen.

وَإِنَّا لَجَمِيعٌ حَاذِرُونَ 56

Aber wir sind alle wahrlich auf der Hut."

فَأَخْرَجْنَاهُمْ مِنْ جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ 57

So ließen Wir sie fortziehen von Gärten und Quellen,

وَكُنُوزٍ وَمَقَامٍ كَرِيمٍ 58

von Schätzen und von trefflicher Stätte.

كَذَٰلِكَ وَأَوْرَثْنَاهَا بَنِي إِسْرَائِيلَ 59

So war es. Und Wir gaben sie den Kindern lsra'ils zum Erbe.

فَأَتْبَعُوهُمْ مُشْرِقِينَ 60

Dann folgten sie ihnen bei Sonnenaufgang.

فَلَمَّا تَرَاءَى الْجَمْعَانِ قَالَ أَصْحَابُ مُوسَىٰ إِنَّا لَمُدْرَكُونَ 61

Als die beiden Heere einander sahen, sagten die Gefährten Musas: "Wir werden fürwahr eingeholt."

قَالَ كَلَّا ۖ إِنَّ مَعِيَ رَبِّي سَيَهْدِينِ 62

Er sagte: "Keineswegs! Denn mit mir ist mein Herr; Er wird mich leiten."

فَأَوْحَيْنَا إِلَىٰ مُوسَىٰ أَنِ اضْرِبْ بِعَصَاكَ الْبَحْرَ ۖ فَانْفَلَقَ فَكَانَ كُلُّ فِرْقٍ كَالطَّوْدِ الْعَظِيمِ 63

Da gaben Wir Musa ein: "Schlag mit deinem Stock auf das Meer."

وَأَزْلَفْنَا ثَمَّ الْآخَرِينَ 64

Und Wir ließen die anderen dort nahe herankommen.

وَأَنْجَيْنَا مُوسَىٰ وَمَنْ مَعَهُ أَجْمَعِينَ 65

Und Wir retteten Musa und diejenigen, die mit ihm waren, allesamt.

ثُمَّ أَغْرَقْنَا الْآخَرِينَ 66

Hierauf ließen Wir die anderen ertrinken.

إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ 67

Darin ist wahrlich ein Zeichen, doch die meisten von ihnen sind nicht gläubig.

وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ 68

Und dein Herr ist fürwahr der Allmächtige und Barmherzige.

وَاتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَأَ إِبْرَاهِيمَ 69

Und verlies ihnen die Kunde von Ibrahim.

إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ مَا تَعْبُدُونَ 70

Als er zu seinem Vater und seinem Volk sagte: "Wem dient ihr?"

قَالُوا نَعْبُدُ أَصْنَامًا فَنَظَلُّ لَهَا عَاكِفِينَ 71

Sie sagten: "Wir dienen Götzen, und so geben wir uns dauernd ihrer Andacht hin."

قَالَ هَلْ يَسْمَعُونَكُمْ إِذْ تَدْعُونَ 72

Er sagte: "Hören sie euch, wenn ihr sie anruft?

أَوْ يَنْفَعُونَكُمْ أَوْ يَضُرُّونَ 73

Oder nützen sie euch, oder schaden?"

قَالُوا بَلْ وَجَدْنَا آبَاءَنَا كَذَٰلِكَ يَفْعَلُونَ 74

Sie sagten: "Nein! Vielmehr fanden wir (bereits) unsere Väter desgleichen tun."

قَالَ أَفَرَأَيْتُمْ مَا كُنْتُمْ تَعْبُدُونَ 75

Er sagte: "Was meint ihr wohl zu dem, was ihr zu verehren pflegt,

أَنْتُمْ وَآبَاؤُكُمُ الْأَقْدَمُونَ 76

ihr und eure Vorväter?

فَإِنَّهُمْ عَدُوٌّ لِي إِلَّا رَبَّ الْعَالَمِينَ 77

Gewiß, sie sind mir (alle) Feinde, außer dem Herrn der Weltenbewohner,

الَّذِي خَلَقَنِي فَهُوَ يَهْدِينِ 78

Der mich erschaffen hat und mich (nun) rechtleitet,

وَالَّذِي هُوَ يُطْعِمُنِي وَيَسْقِينِ 79

und Der mir zu essen und zu trinken gibt

وَإِذَا مَرِضْتُ فَهُوَ يَشْفِينِ 80

und Der, wenn ich krank bin, mich heilt,

وَالَّذِي يُمِيتُنِي ثُمَّ يُحْيِينِ 81

und Der mich sterben läßt und hierauf wieder lebendig macht,

وَالَّذِي أَطْمَعُ أَنْ يَغْفِرَ لِي خَطِيئَتِي يَوْمَ الدِّينِ 82

und von Dem ich erhoffe, daß Er mir am Tag des Gerichts meine Verfehlung vergeben wird.

رَبِّ هَبْ لِي حُكْمًا وَأَلْحِقْنِي بِالصَّالِحِينَ 83

Mein Herr, schenke mir Urteil(skraft), und nimm mich unter die Rechtschaffenen auf

وَاجْعَلْ لِي لِسَانَ صِدْقٍ فِي الْآخِرِينَ 84

Und verleihe mir einen Ruf an Wahrhaftigkeit unter den späteren (Geschlechtern).

وَاجْعَلْنِي مِنْ وَرَثَةِ جَنَّةِ النَّعِيمِ 85

Und mach mich zu einem (der) Erben des Gartens der Wonne.

وَاغْفِرْ لِأَبِي إِنَّهُ كَانَ مِنَ الضَّالِّينَ 86

Und vergib meinem Vater, denn er gehört zu den Irregehenden.

وَلَا تُخْزِنِي يَوْمَ يُبْعَثُونَ 87

Und stürze mich nicht in Schande am Tag, da sie auferweckt werden,

يَوْمَ لَا يَنْفَعُ مَالٌ وَلَا بَنُونَ 88

an dem Tag, da weder Besitz noch Söhne (jemandem) nützen,

إِلَّا مَنْ أَتَى اللَّهَ بِقَلْبٍ سَلِيمٍ 89

außer, wer zu Allah mit heilem Herzen kommt."

وَأُزْلِفَتِ الْجَنَّةُ لِلْمُتَّقِينَ 90

Und der (Paradies)garten wird an die Gottesfürchtigen nahe herangebracht.

وَبُرِّزَتِ الْجَحِيمُ لِلْغَاوِينَ 91

Und zum Erscheinen gebracht wird der Höllenbrand den Verirrten.

وَقِيلَ لَهُمْ أَيْنَ مَا كُنْتُمْ تَعْبُدُونَ 92

Und es wird zu ihnen gesagt: "Wo ist denn das, dem ihr zu dienen pflegtet

مِنْ دُونِ اللَّهِ هَلْ يَنْصُرُونَكُمْ أَوْ يَنْتَصِرُونَ 93

anstatt Allahs? Können sie euch helfen oder sich selbst helfen?"

فَكُبْكِبُوا فِيهَا هُمْ وَالْغَاوُونَ 94

Dann werden sie kopfüber hineingestürzt, sie und die Verirrten,

وَجُنُودُ إِبْلِيسَ أَجْمَعُونَ 95

und die Heerscharen Iblis allesamt.

قَالُوا وَهُمْ فِيهَا يَخْتَصِمُونَ 96

Sie sagen, während sie darin miteinander streiten:

تَاللَّهِ إِنْ كُنَّا لَفِي ضَلَالٍ مُبِينٍ 97

"Bei Allah, wir befanden uns wahrlich in deutlichem Irrtum,

إِذْ نُسَوِّيكُمْ بِرَبِّ الْعَالَمِينَ 98

als wir euch dem Herrn der Weltenbewohner gleichsetzten.

وَمَا أَضَلَّنَا إِلَّا الْمُجْرِمُونَ 99

Es waren nur die Übeltäter, die uns in die Irre geführt haben.

فَمَا لَنَا مِنْ شَافِعِينَ 100

So haben wir nun niemanden, der Fürsprache einlegt,

وَلَا صَدِيقٍ حَمِيمٍ 101

und auch keinen warmherzigen Freund.

فَلَوْ أَنَّ لَنَا كَرَّةً فَنَكُونَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ 102

Hätten wir doch eine (Möglichkeit zur) Wiederholung, damit wir zu den Gläubigen gehörten!"

إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ 103

Darin ist wahrlich ein Zeichen, doch sind die meisten von ihnen nicht gläubig.

وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ 104

Und dein Herr ist fürwahr der Allmächtige und Barmherzige.

كَذَّبَتْ قَوْمُ نُوحٍ الْمُرْسَلِينَ 105

Das Volk Nuhs bezichtigte die Gesandten der Lüge.

إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ نُوحٌ أَلَا تَتَّقُونَ 106

Als ihr Bruder Nuh zu ihnen sagte: "Wollt ihr nicht gottesfürchtig sein?

إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ 107

Gewiß, ich bin für euch ein vertrauenswürdiger Gesandter.

فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ 108

So furchtet Allah und gehorcht mir.

وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ 109

Ich verlange von euch keinen Lohn dafür. Mein Lohn obliegt nur dem Herrn der Weltenbewohner.

فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ 110

So fürchtet Allah und gehorcht mir."

قَالُوا أَنُؤْمِنُ لَكَ وَاتَّبَعَكَ الْأَرْذَلُونَ 111

Sie sagten: "Sollen wir dir glauben, wo dir (nur) die Niedrigsten folgen?"

قَالَ وَمَا عِلْمِي بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ 112

Er sagte: "Welches Wissen sollte ich darüber haben, was sie zu tun pflegten?

إِنْ حِسَابُهُمْ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّي ۖ لَوْ تَشْعُرُونَ 113

Ihre Abrechnung obliegt nur meinem Herrn, wenn ihr nur merken würdet!

وَمَا أَنَا بِطَارِدِ الْمُؤْمِنِينَ 114

Und ich werde die Gläubigen nicht abweisen.

إِنْ أَنَا إِلَّا نَذِيرٌ مُبِينٌ 115

Ich bin nur ein deutlicher Warner."

قَالُوا لَئِنْ لَمْ تَنْتَهِ يَا نُوحُ لَتَكُونَنَّ مِنَ الْمَرْجُومِينَ 116

Sie sagten: "Wenn du nicht aufhörst, o Nuh, wirst du ganz gewiß zu den Gesteinigten gehören."

قَالَ رَبِّ إِنَّ قَوْمِي كَذَّبُونِ 117

Er sagte: "Mein Herr, gewiß mein Volk hat mich der Lüge bezichtigt.

فَافْتَحْ بَيْنِي وَبَيْنَهُمْ فَتْحًا وَنَجِّنِي وَمَنْ مَعِيَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ 118

So triff zwischen mir und ihnen eine klare Entscheidung und errette mich und wer von den Gläubigen mit mir ist."

فَأَنْجَيْنَاهُ وَمَنْ مَعَهُ فِي الْفُلْكِ الْمَشْحُونِ 119

Da retteten Wir ihn und wer mit ihm war im vollbeladenen Schiff.

ثُمَّ أَغْرَقْنَا بَعْدُ الْبَاقِينَ 120

Hierauf ließen Wir alsdann die übrigen ertrinken.

إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ 121

Darin ist wahrlich ein Zeichen, doch sind die meisten von ihnen nicht gläubig.

وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ 122

Und dein Herr ist fürwahr der Allmächtige und Barmherzige.

كَذَّبَتْ عَادٌ الْمُرْسَلِينَ 123

Die 'Ad bezichtigten die Gesandten der Lüge.

إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ هُودٌ أَلَا تَتَّقُونَ 124

Als ihr Bruder Hud zu ihnen sagte: "Wollt ihr nicht gottesfürchtig sein?

إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ 125

Gewiß, ich bin für euch ein vertrauenswürdiger Gesandter.

فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ 126

So fürchtet Allah und gehorcht mir.

وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ 127

Ich verlange von euch keinen Lohn dafür. Mein Lohn obliegt nur dem Herrn der Weltenbewohner.

أَتَبْنُونَ بِكُلِّ رِيعٍ آيَةً تَعْبَثُونَ 128

Baut ihr denn auf jeder Anhöhe ein Wahrzeichen und treibt ein sinnloses Spiel

وَتَتَّخِذُونَ مَصَانِعَ لَعَلَّكُمْ تَخْلُدُونَ 129

und nehmt euch Bauwerke (in der Hoffnung), auf daß ihr ewig leben würdet?

وَإِذَا بَطَشْتُمْ بَطَشْتُمْ جَبَّارِينَ 130

Und, wenn ihr zupackt, packt ihr gewalttätig zu.

فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ 131

So fürchtet Allah und gehorcht mir.

وَاتَّقُوا الَّذِي أَمَدَّكُمْ بِمَا تَعْلَمُونَ 132

Und fürchtet Denjenigen, Der euch unterstützt hat mit dem, was ihr wißt,

أَمَدَّكُمْ بِأَنْعَامٍ وَبَنِينَ 133

(Der) euch unterstützt hat mit Vieh und Söhnen

وَجَنَّاتٍ وَعُيُونٍ 134

und Gärten und Quellen.

إِنِّي أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ 135

Gewiß, ich fürchte für euch die Strafe eines gewaltigen Tages."

قَالُوا سَوَاءٌ عَلَيْنَا أَوَعَظْتَ أَمْ لَمْ تَكُنْ مِنَ الْوَاعِظِينَ 136

Sie sagten: "Gleich ist es in Bezug auf uns, ob du ermahnst oder ob du nicht zu denjenigen gehörst, die ermahnen.

إِنْ هَٰذَا إِلَّا خُلُقُ الْأَوَّلِينَ 137

Das hier ist nur die Sitte der Früheren.

وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ 138

Und wir werden nicht gestraft werden."

فَكَذَّبُوهُ فَأَهْلَكْنَاهُمْ ۗ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ 139

So bezichtigten sie ihn der Lüge, und da vernichteten Wir sie. Darin ist wahrlich ein Zeichen, doch sind die meisten von ihnen nicht gläubig.

وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ 140

Und dein Herr ist fürwahr der Allmächtige und Barmherzige.

كَذَّبَتْ ثَمُودُ الْمُرْسَلِينَ 141

Die Tamud bezichtigten die Gesandten der Lüge.

إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ صَالِحٌ أَلَا تَتَّقُونَ 142

Als ihr Bruder Salih zu ihnen sagte: "Wollt ihr nicht gottesfürchtig sein?

إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ 143

Gewiß, ich bin für euch ein vertrauenswürdiger Gesandter.

فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ 144

So fürchtet Allah und gehorcht mir.

وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ 145

Ich verlange von euch keinen Lohn dafür. Mein Lohn obliegt nur dem Herrn der Weltenbewohner.

أَتُتْرَكُونَ فِي مَا هَاهُنَا آمِنِينَ 146

Werdet ihr etwa in Sicherheit belassen in dem, was hier ist,

فِي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ 147

in Gärten und an Quellen,

وَزُرُوعٍ وَنَخْلٍ طَلْعُهَا هَضِيمٌ 148

in Getreidefeldern und unter Palmen, deren Blütenscheiden zart sind?

وَتَنْحِتُونَ مِنَ الْجِبَالِ بُيُوتًا فَارِهِينَ 149

Und werdet ihr (weiter) voller Stolz aus den Bergen Häuser aushauen?

فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ 150

So fürchtet Allah und gehorcht mir.

وَلَا تُطِيعُوا أَمْرَ الْمُسْرِفِينَ 151

Und gehorcht nicht dem Befehl der Maßlosen,

الَّذِينَ يُفْسِدُونَ فِي الْأَرْضِ وَلَا يُصْلِحُونَ 152

die auf der Erde Unheil stiften und keine Besserung bringen."

قَالُوا إِنَّمَا أَنْتَ مِنَ الْمُسَحَّرِينَ 153

Sie sagten: "Du gehörst ja nur zu denjenigen, die einem Zauber verfallen sind.

مَا أَنْتَ إِلَّا بَشَرٌ مِثْلُنَا فَأْتِ بِآيَةٍ إِنْ كُنْتَ مِنَ الصَّادِقِينَ 154

Du bist nur ein menschliches Wesen wie wir. So bringe doch ein Zeichen her, wenn du zu den Wahrhaftigen gehörst."

قَالَ هَٰذِهِ نَاقَةٌ لَهَا شِرْبٌ وَلَكُمْ شِرْبُ يَوْمٍ مَعْلُومٍ 155

Er sagte: "Dies ist eine Kamelstute; sie hat eine Trinkzeit, und ihr habt eine Trinkzeit' an einem bestimmten Tag.

وَلَا تَمَسُّوهَا بِسُوءٍ فَيَأْخُذَكُمْ عَذَابُ يَوْمٍ عَظِيمٍ 156

Fügt ihr nichts Böses zu, sonst überkommt euch die Strafe eines gewaltigen Tages."

فَعَقَرُوهَا فَأَصْبَحُوا نَادِمِينَ 157

Aber sie schnitten ihr die Sehnen durch . So wurden sie zu Leuten, die Reue empfinden.

فَأَخَذَهُمُ الْعَذَابُ ۗ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ 158

Da ergriff sie die Strafe. Darin ist wahrlich ein Zeichen, doch sind die meisten von ihnen nicht gläubig.

وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ 159

Und dein Herr ist fürwahr der Allmächtige und Barmherzige.

كَذَّبَتْ قَوْمُ لُوطٍ الْمُرْسَلِينَ 160

Das Volk Luts bezichtigte die Gesandten der Lüge.

إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ لُوطٌ أَلَا تَتَّقُونَ 161

Als ihr Bruder Lut zu ihnen sagte: "Wollt ihr nicht gottesfürchtig sein?

إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ 162

Gewiß, ich bin für euch ein vertrauenswürdiger Gesandter.

فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ 163

So fürchtet Allah und gehorcht mir.

وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ 164

Ich verlange von euch keinen Lohn dafür. Mein Lohn obliegt nur dem Herrn der Weltenbewohner'.

أَتَأْتُونَ الذُّكْرَانَ مِنَ الْعَالَمِينَ 165

Laßt ihr euch etwa mit Männern unter den Weltenbewohnern ein

وَتَذَرُونَ مَا خَلَقَ لَكُمْ رَبُّكُمْ مِنْ أَزْوَاجِكُمْ ۚ بَلْ أَنْتُمْ قَوْمٌ عَادُونَ 166

und laßt, was euer Herr für euch an Gattinnen erschaffen hat, stehen? Aber nein! Ihr seid Leute, die Übertretungen begehen."

قَالُوا لَئِنْ لَمْ تَنْتَهِ يَا لُوطُ لَتَكُونَنَّ مِنَ الْمُخْرَجِينَ 167

Sie sagten: "Wenn du nicht aufhörst, o Lut, wirst du ganz gewiß zu den Vertriebenen gehören."

قَالَ إِنِّي لِعَمَلِكُمْ مِنَ الْقَالِينَ 168

Er sagte: "Ich gehöre gewiß zu denjenigen, die euer Tun verabscheuen.

رَبِّ نَجِّنِي وَأَهْلِي مِمَّا يَعْمَلُونَ 169

Mein Herr, errette mich und meine Angehörigen von dem, was sie tun."

فَنَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ أَجْمَعِينَ 170

Da erretteten Wir ihn und seine Angehörigen allesamt,

إِلَّا عَجُوزًا فِي الْغَابِرِينَ 171

außer einer alten Frau unter denjenigen, die zurückblieben.

ثُمَّ دَمَّرْنَا الْآخَرِينَ 172

Hierauf vernichteten Wir die anderen.

وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِمْ مَطَرًا ۖ فَسَاءَ مَطَرُ الْمُنْذَرِينَ 173

Und Wir ließen einen Regen auf sie niedergehen; wie böse war der Regen für diejenigen, die gewarnt worden waren!

إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ 174

Darin ist wahrlich ein Zeichen, doch sind die meisten von ihnen nicht gläubig.

وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ 175

Und dein Herr ist fürwahr der Allmächtige und Barmherzige.

كَذَّبَ أَصْحَابُ الْأَيْكَةِ الْمُرْسَلِينَ 176

Die Bewohner des Dickichts bezichtigte die Gesandten der Lüge.

إِذْ قَالَ لَهُمْ شُعَيْبٌ أَلَا تَتَّقُونَ 177

Als Su'aib zu ihnen sagte: "Wollt ihr nicht gottesfürchtig sein?

إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ 178

Gewiß, ich bin für euch ein vertrauenswürdiger Gesandter.

فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ 179

So fürchtet Allah und gehorcht mir.

وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ 180

Ich verlange von euch keinen Lohn dafür. Mein Lohn obliegt nur dem Herrn der Weltenbewohner.

أَوْفُوا الْكَيْلَ وَلَا تَكُونُوا مِنَ الْمُخْسِرِينَ 181

Gebt volles Maß und gehört nicht zu denjenigen, die (anderen) Verlust verursachen.

وَزِنُوا بِالْقِسْطَاسِ الْمُسْتَقِيمِ 182

Und wägt mit der richtigen Waage.

وَلَا تَبْخَسُوا النَّاسَ أَشْيَاءَهُمْ وَلَا تَعْثَوْا فِي الْأَرْضِ مُفْسِدِينَ 183

Und schmälert den Menschen nicht ihre Sachen und richtet auf der Erde nicht unheilstiftend Verderben an.

وَاتَّقُوا الَّذِي خَلَقَكُمْ وَالْجِبِلَّةَ الْأَوَّلِينَ 184

Und furchtet Denjenigen, Der euch und die früheren Geschöpfe erschaffen hat."

قَالُوا إِنَّمَا أَنْتَ مِنَ الْمُسَحَّرِينَ 185

Sie sagten: "Du gehörst ja nur zu denjenigen, die einem starken Zauber verfallen sind.

وَمَا أَنْتَ إِلَّا بَشَرٌ مِثْلُنَا وَإِنْ نَظُنُّكَ لَمِنَ الْكَاذِبِينَ 186

Du bist nur ein menschliches Wesen wie wir. Wir meinen wahrlich, daß du zu den Lügnern gehörst.

فَأَسْقِطْ عَلَيْنَا كِسَفًا مِنَ السَّمَاءِ إِنْ كُنْتَ مِنَ الصَّادِقِينَ 187

Lasse doch Stücke vom Himmel auf uns herabfallen, wenn du zu den Wahrhaftigen gehörst."

قَالَ رَبِّي أَعْلَمُ بِمَا تَعْمَلُونَ 188

Er sagte: "Mein Herr weiß am besten, was ihr tut."

فَكَذَّبُوهُ فَأَخَذَهُمْ عَذَابُ يَوْمِ الظُّلَّةِ ۚ إِنَّهُ كَانَ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ 189

Aber sie bezichtigten ihn der Lüge. Da ergriff sie die Strafe des Tages der schattenspendenden Wolke; gewiß es war die Strafe eines gewaltigen Tages.

إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ 190

Darin ist wahrlich ein Zeichen, doch sind die meisten von ihnen nicht gläubig.

وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ 191

Und dein Herr ist fürwahr der Allmächtige und Barmherzige.

وَإِنَّهُ لَتَنْزِيلُ رَبِّ الْعَالَمِينَ 192

Und er ist ganz sicher eine Offenbarung des Herrn der Weltenbewohner;

نَزَلَ بِهِ الرُّوحُ الْأَمِينُ 193

mit dem der vertrauenswürdige Geist herabgekommen ist

عَلَىٰ قَلْبِكَ لِتَكُونَ مِنَ الْمُنْذِرِينَ 194

auf dein Herz, damit du zu den Überbringern von Warnung gehörst,

بِلِسَانٍ عَرَبِيٍّ مُبِينٍ 195

in deutlicher arabischer Sprache.

وَإِنَّهُ لَفِي زُبُرِ الْأَوَّلِينَ 196

Und er ist wahrlich in den Schriften der Früheren (erwähnt).

أَوَلَمْ يَكُنْ لَهُمْ آيَةً أَنْ يَعْلَمَهُ عُلَمَاءُ بَنِي إِسْرَائِيلَ 197

War es denn kein Zeichen für sie, daß die Gelehrten der Kinder Isra'ils darüber Bescheid wissen?

وَلَوْ نَزَّلْنَاهُ عَلَىٰ بَعْضِ الْأَعْجَمِينَ 198

Wenn Wir ihn einem der Nichtaraber offenbart hätten

فَقَرَأَهُ عَلَيْهِمْ مَا كَانُوا بِهِ مُؤْمِنِينَ 199

und er ihn ihnen vorgelesen hätte, hätten sie nicht daran geglaubt.

كَذَٰلِكَ سَلَكْنَاهُ فِي قُلُوبِ الْمُجْرِمِينَ 200

So haben Wir ihn in die Herzen der Übeltäter einziehen lassen.

لَا يُؤْمِنُونَ بِهِ حَتَّىٰ يَرَوُا الْعَذَابَ الْأَلِيمَ 201

Sie glauben nicht eher daran, bis sie die schmerzhafte Strafe sehen

فَيَأْتِيَهُمْ بَغْتَةً وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ 202

und diese plötzlich über sie kommt, ohne daß sie merken,

فَيَقُولُوا هَلْ نَحْنُ مُنْظَرُونَ 203

bis sie dann sagen: "Wird uns Aufschub gewährt?"

أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ 204

Wünschen sie denn Unsere Strafe zu beschleunigen?

أَفَرَأَيْتَ إِنْ مَتَّعْنَاهُمْ سِنِينَ 205

Was meinst du wohl? Wenn Wir sie über Jahre hinweg genießen lassen,

ثُمَّ جَاءَهُمْ مَا كَانُوا يُوعَدُونَ 206

und hierauf über sie kommt, was ihnen stets angedroht wurde,

مَا أَغْنَىٰ عَنْهُمْ مَا كَانُوا يُمَتَّعُونَ 207

nicht nützen wird ihnen (dann)', was ihnen an Nießbrauch gewährt wurde.

وَمَا أَهْلَكْنَا مِنْ قَرْيَةٍ إِلَّا لَهَا مُنْذِرُونَ 208

Und Wir vernichteten keine Stadt, ohne daß sie Überbringer von Warnungen gehabt hätte,

ذِكْرَىٰ وَمَا كُنَّا ظَالِمِينَ 209

(dies) als Ermahnung. Und nie sind Wir ungerecht.

وَمَا تَنَزَّلَتْ بِهِ الشَّيَاطِينُ 210

Nicht die Satane sind mit ihm herabgekommen;

وَمَا يَنْبَغِي لَهُمْ وَمَا يَسْتَطِيعُونَ 211

es ziemt ihnen nicht, und sie können es (auch) nicht.

إِنَّهُمْ عَنِ السَّمْعِ لَمَعْزُولُونَ 212

Sie sind vom Hören fürwahr ausgeschlossen.

فَلَا تَدْعُ مَعَ اللَّهِ إِلَٰهًا آخَرَ فَتَكُونَ مِنَ الْمُعَذَّبِينَ 213

So rufe neben Allah keinen anderen Gott an, sonst wirst du zu den Gestraften gehören.

وَأَنْذِرْ عَشِيرَتَكَ الْأَقْرَبِينَ 214

Und warne die Nächsten deiner Sippe.

وَاخْفِضْ جَنَاحَكَ لِمَنِ اتَّبَعَكَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ 215

Und senke deinen Flügel für diejenigen von den Gläubigen, die dir folgen.

فَإِنْ عَصَوْكَ فَقُلْ إِنِّي بَرِيءٌ مِمَّا تَعْمَلُونَ 216

Wenn sie sich dir widersetzen, dann sag: "Ich sage mich los von dem, was ihr tut."

وَتَوَكَّلْ عَلَى الْعَزِيزِ الرَّحِيمِ 217

Und verlasse dich auf den Allmächtigen und Barmherzigen,

الَّذِي يَرَاكَ حِينَ تَقُومُ 218

Der dich sieht, wenn du aufrecht stehst,

وَتَقَلُّبَكَ فِي السَّاجِدِينَ 219

und deine Stellungswechsel unter denjenigen, die sich niederwerfen.

إِنَّهُ هُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ 220

Er ist ja der Allhörende und Allwissende.

هَلْ أُنَبِّئُكُمْ عَلَىٰ مَنْ تَنَزَّلُ الشَّيَاطِينُ 221

Soll ich euch kundtun, auf wen die Satane herabkommen?

تَنَزَّلُ عَلَىٰ كُلِّ أَفَّاكٍ أَثِيمٍ 222

Sie kommen auf jeden ungeheuerlichen Lügner und Sünder herab.

يُلْقُونَ السَّمْعَ وَأَكْثَرُهُمْ كَاذِبُونَ 223

Sie hören hin, und die meisten von ihnen sind Lügner.

وَالشُّعَرَاءُ يَتَّبِعُهُمُ الْغَاوُونَ 224

Und die Dichter - es folgen ihnen die Verirrten.

أَلَمْ تَرَ أَنَّهُمْ فِي كُلِّ وَادٍ يَهِيمُونَ 225

Siehst du nicht, daß sie in jedem Tal ziellos umherwandern

وَأَنَّهُمْ يَقُولُونَ مَا لَا يَفْعَلُونَ 226

und daß sie sagen, was sie nicht tun?

إِلَّا الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ وَذَكَرُوا اللَّهَ كَثِيرًا وَانْتَصَرُوا مِنْ بَعْدِ مَا ظُلِمُوا ۗ وَسَيَعْلَمُ الَّذِينَ ظَلَمُوا أَيَّ مُنْقَلَبٍ يَنْقَلِبُونَ 227

Außer denjenigen, die glauben, rechtschaffene Werke tun und Allahs häufig gedenken und sich (erst) selbst helfen, nachdem ihnen ja Unrecht zugefügt wurde. Und diejenigen, die Unrecht tun, werden erfahren, was für eine Rückkehr sie haben werden.