ترجمة سورة الغاشية

ترجمة وزارة الأوقاف المصرية (Ministry of Awqaf of Egypt)

هَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ الْغَاشِيَةِ 1

Слышал ли ты, о Мухаммад, рассказ о воскресении, которое охватит всех людей и покроет их своими ужасами? [[Во имя Аллаха Милостивого, Милосердного! Эта сура ниспослана в Мекке и состоит из 26 айатов. В начале суры лаконичным изящным слогом, пробуждающим интерес к слушанию, изложен рассказ о Дне воскресения и событиях, которые произойдут в этот День. В суре указывается, что люди в этот День будут разделены на две группы: одни подвергнутся в этот День унижению и будут ввергнуты в пылающий огонь, другие же встретят этот День с ликованием, радуясь милосердию Аллаха и уготованным им видам блаженства. Затем приводятся веские доказательства могущества Всевышнего и Его способности воскресить людей после смерти, которые они видят своими глазами и которыми пользуются в своей жизни. Затем посланнику повелено наставлять людей и напоминать им, поскольку это его основная миссия по отношению к ним. При этом указывается, что ему не дано господства или власти над ними, чтобы заставить их верить. А того, кто, не последовав наставлениям, отвернулся от веры и не уверовал, Аллах покарает за этот грех мучительнейшей величайшей карой, когда он вернётся к Нему после смерти. Ведь они все вернутся к Аллаху, и только Он воздаст им за их деяния.]]

وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ خَاشِعَةٌ 2

В День воскресения лица одних будут униженными,

عَامِلَةٌ نَاصِبَةٌ 3

и они в аду вечно будут выполнять тяжкий, мучительный труд.

تَصْلَىٰ نَارًا حَامِيَةً 4

Они будут ввергнуты в пылающий огонь.

تُسْقَىٰ مِنْ عَيْنٍ آنِيَةٍ 5

Их будут поить кипящей водой из бурно кипящего источника.

لَيْسَ لَهُمْ طَعَامٌ إِلَّا مِنْ ضَرِيعٍ 6

У них не будет никакой еды, кроме "дари ", а это отвратительная скверная еда, которая мучает того, кто съест её.

لَا يُسْمِنُ وَلَا يُغْنِي مِنْ جُوعٍ 7

От этой еды тело не будет сильным и упитанным, и она не избавит от голода.

وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ نَاعِمَةٌ 8

Лица же других будут в День воскресения благостны

لِسَعْيِهَا رَاضِيَةٌ 9

благодаря воздаянию за благодеяния, которые они вершили в земной жизни, довольные своим местом

فِي جَنَّةٍ عَالِيَةٍ 10

в райском саду, возвышенном, достойном,

لَا تَسْمَعُ فِيهَا لَاغِيَةً 11

где они не услышат пустословия.

فِيهَا عَيْنٌ جَارِيَةٌ 12

Там вечно текущий источник.

فِيهَا سُرُرٌ مَرْفُوعَةٌ 13

В раю воздвигнуты высокие по месту и достоинству седалища для увеличения блаженства верующих,

وَأَكْوَابٌ مَوْضُوعَةٌ 14

и поставлены полные напитком чаши у них под рукой,

وَنَمَارِقُ مَصْفُوفَةٌ 15

и разложены рядами подушки,

وَزَرَابِيُّ مَبْثُوثَةٌ 16

и разостлано повсюду множество ковров.

أَفَلَا يَنْظُرُونَ إِلَى الْإِبِلِ كَيْفَ خُلِقَتْ 17

Неужели они не размышляют о знамениях и свидетельствах (могущества Аллаха) и не смотрят на верблюдов, задумываясь над тем, что они созданы прекраснейшим образом, свидетельствующим о могуществе Аллаха?! [[В создании верблюдов - чудесные знамения, доказывающие могущество Аллаха и побуждающие к размышлению тех, кто способен размышлять. Ведь известно, что верблюды обладают необыкновенными качествами, которые действительно делают их кораблями пустыни. Глаза верблюда, когда он вращает ими, могут видеть поверх головы и то, что позади. Они имеют два слоя ресниц, защищающих их от песка и пылинок, а ноздри и уши покрыты волосами с той же целью. Когда разражается песчаная буря, ноздри закрываются, а маленькие и короткие уши пригибаются в сторону тела. У него длинные ноги, способствующие быстрой ходьбе, шея также довольно длинная, соразмерная с длинными ногами. Стопы плоские, в форме ступеней, что способствует хождению по мелкому песку. Под грудью у верблюда расположены мозоли, а на суставах ног жёсткие рогожные подушки, которые позволяют ему становиться на колени на горячую грубую землю, а по обе стороны его длинного хвоста имеются волосы, защищающие заднюю часть тела от повреждения. Что касается функциональных способностей верблюда, то они ещё изумительнее и совершеннее. Зимой ему не нужно пить. Ведь он может не пить два месяца подряд, если еда свежая и влажная, или две недели, если трава сухая. Он может выносить полную жажду знойным летом в течение одной или двух недель. За это время он теряет более одной трети своего веса. А когда он после этого найдёт воду, то он выпивает большое количество воды и сразу восстанавливает свой обычный вес за несколько минут. Верблюд не запасает воду в своём желудке, как это думают, а хранит её в тканях своего тела и очень строго экономит её. Он никогда не пыхтит, не дышит ртом и почти не выделяет из кожи пота, потому что температура его тела рано утром бывает очень низкой и постепенно поднимается более чем на шесть градусов, до того как потребуется понизить её посредством выделения пара или пота. Несмотря на огромное количество воды, которое тело теряет в результате долгой жажды, густота его крови меняется только в определённых пределах, и, таким образом, жажда не губительна для него. Уже установлено, что жир горба верблюда - источник энергии, который защищает его от голода, но не обеспечивает его в достатке нужной для организма водой. Исследуя верблюда, учёные с каждым днём всё более убеждаются в достоверности призыва Аллаха, побуждающего к размышлению о том, как совершенно и изумительно создан верблюд.]]

وَإِلَى السَّمَاءِ كَيْفَ رُفِعَتْ 18

И неужели они не задумываются о том, как высоко, без опор вознесено небо, которое они видят постоянно,

وَإِلَى الْجِبَالِ كَيْفَ نُصِبَتْ 19

и о том, как воздвигнуты горы, на вершины которых они поднимаются, как они твёрдо и высоко водружены, утверждая землю, чтобы она не наклонялась и не колебалась,

وَإِلَى الْأَرْضِ كَيْفَ سُطِحَتْ 20

и (не задумываются) о земле, на которой они живут и трудятся, как она распростёрта и выровнена? [[В Коране часто повторяется, что земля распростёрта и выровнена (разостлана). Здесь имеется в виду, что земля, хотя она и шарообразна, кажется людям распростёртой и разостланной, и это не противоречит научным данным.]]

فَذَكِّرْ إِنَّمَا أَنْتَ مُذَكِّرٌ 21

Так наставляй же и напоминай своим посланием!

لَسْتَ عَلَيْهِمْ بِمُصَيْطِرٍ 22

Ведь тебе только поручено передать людям Послание твоего Господа, но не дано власти заставить их уверовать.

إِلَّا مَنْ تَوَلَّىٰ وَكَفَرَ 23

Но того, кто отвернулся от веры и не уверовал,

فَيُعَذِّبُهُ اللَّهُ الْعَذَابَ الْأَكْبَرَ 24

Аллах подвергнет величайшему наказанию, сильнее которого нет.

إِنَّ إِلَيْنَا إِيَابَهُمْ 25

К Нам, а не к кому-то другому, будет возвращение смертью и воскрешением.

ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا حِسَابَهُمْ 26

И только на Нас возложена расплата с ними и воздаяние за их дела.