ترجمة سورة الصافات

ترجمة محمد عيسى غارسيا (Sheikh Isa Garcia)

وَالصَّافَّاتِ صَفًّا 1

Juro por [los ángeles] ordenados en filas,

فَالزَّاجِرَاتِ زَجْرًا 2

que advierten

فَالتَّالِيَاتِ ذِكْرًا 3

y recitan el Mensaje.

إِنَّ إِلَٰهَكُمْ لَوَاحِدٌ 4

Que su divinidad es una sola,

رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَرَبُّ الْمَشَارِقِ 5

el Señor de los cielos, de la Tierra, de todo cuanto existe entre ellos; el Señor de los amaneceres.

إِنَّا زَيَّنَّا السَّمَاءَ الدُّنْيَا بِزِينَةٍ الْكَوَاكِبِ 6

He adornado el cielo más bajo con los astros

وَحِفْظًا مِنْ كُلِّ شَيْطَانٍ مَارِدٍ 7

como protección contra todo demonio rebelde,

لَا يَسَّمَّعُونَ إِلَى الْمَلَإِ الْأَعْلَىٰ وَيُقْذَفُونَ مِنْ كُلِّ جَانِبٍ 8

para que no puedan escuchar lo que revelo a la asamblea más elevada [de ángeles y para que, si lo intentan,] les sean arrojados [los astros] por todas partes,

دُحُورًا ۖ وَلَهُمْ عَذَابٌ وَاصِبٌ 9

y así ahuyentarlos. Los demonios recibirán un castigo eterno.

إِلَّا مَنْ خَطِفَ الْخَطْفَةَ فَأَتْبَعَهُ شِهَابٌ ثَاقِبٌ 10

Aquellos que furtivamente alcancen a oír algo de los ángeles serán alcanzados por una centella fulminante.

فَاسْتَفْتِهِمْ أَهُمْ أَشَدُّ خَلْقًا أَمْ مَنْ خَلَقْنَا ۚ إِنَّا خَلَقْنَاهُمْ مِنْ طِينٍ لَازِبٍ 11

Pregúntales [a quienes desmienten la Resurrección]: "¿Acaso creen que la creación del ser humano fue más difícil que la del resto [del universo]?" Los creé de barro pegajoso.

بَلْ عَجِبْتَ وَيَسْخَرُونَ 12

Tú te maravillas, pero ellos se burlan,

وَإِذَا ذُكِّرُوا لَا يَذْكُرُونَ 13

cuando son exhortados no reflexionan,

وَإِذَا رَأَوْا آيَةً يَسْتَسْخِرُونَ 14

cuando ven un milagro lo ridiculizan

وَقَالُوا إِنْ هَٰذَا إِلَّا سِحْرٌ مُبِينٌ 15

y dicen: "Esto no es más que hechicería evidente,

أَإِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَإِنَّا لَمَبْعُوثُونَ 16

¿acaso cuando muramos y seamos polvo y huesos, seremos resucitados?

أَوَآبَاؤُنَا الْأَوَّلُونَ 17

¿Acaso nuestros antepasados también [serán resucitados]?"

قُلْ نَعَمْ وَأَنْتُمْ دَاخِرُونَ 18

Diles [¡oh, Mujámmad!]: "Sí, y sufrirán una gran humillación".

فَإِنَّمَا هِيَ زَجْرَةٌ وَاحِدَةٌ فَإِذَا هُمْ يَنْظُرُونَ 19

Solo bastará que se sople una vez [la trompeta y resucitarán], y entonces comenzarán a observar

وَقَالُوا يَا وَيْلَنَا هَٰذَا يَوْمُ الدِّينِ 20

y dirán: "¡Ay de nosotros! En este día deberemos rendir cuentas [por nuestras obras]".

هَٰذَا يَوْمُ الْفَصْلِ الَّذِي كُنْتُمْ بِهِ تُكَذِّبُونَ 21

[Se les dirá:] "Este es el Día del Juicio que negaban".

احْشُرُوا الَّذِينَ ظَلَمُوا وَأَزْوَاجَهُمْ وَمَا كَانُوا يَعْبُدُونَ 22

[Se les ordenará a los ángeles:] "Congreguen a quienes fueron [idólatras y] cometieron injusticias junto con sus pares [en la incredulidad] y a los [ídolos] que adoraban

مِنْ دُونِ اللَّهِ فَاهْدُوهُمْ إِلَىٰ صِرَاطِ الْجَحِيمِ 23

en lugar de Dios, luego arréenlos por el camino que los conducirá al Infierno,

وَقِفُوهُمْ ۖ إِنَّهُمْ مَسْئُولُونَ 24

pero deténganlos [antes de arrojarlos] porque serán interrogados.

مَا لَكُمْ لَا تَنَاصَرُونَ 25

[Se les preguntará:] "¿Qué sucede que no se ayudan unos a otros?"

بَلْ هُمُ الْيَوْمَ مُسْتَسْلِمُونَ 26

Pero ese día estarán entregados,

وَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَسَاءَلُونَ 27

y comenzarán a reclamarse unos a otros.

قَالُوا إِنَّكُمْ كُنْتُمْ تَأْتُونَنَا عَنِ الْيَمِينِ 28

Dirán [a sus ídolos]: "Ustedes, con su poder, nos forzaron a seguirlos".

قَالُوا بَلْ لَمْ تَكُونُوا مُؤْمِنِينَ 29

Pero [los ídolos] responderán: "No, simplemente no creyeron [en Dios y nos idolatraron],

وَمَا كَانَ لَنَا عَلَيْكُمْ مِنْ سُلْطَانٍ ۖ بَلْ كُنْتُمْ قَوْمًا طَاغِينَ 30

pues nosotros no teníamos poder alguno sobre ustedes [y eligieron libremente la incredulidad]; eran transgresores.

فَحَقَّ عَلَيْنَا قَوْلُ رَبِّنَا ۖ إِنَّا لَذَائِقُونَ 31

Hoy se cumple la amenaza que Nuestro Señor nos hizo, y sufriremos el castigo [por nuestra incredulidad].

فَأَغْوَيْنَاكُمْ إِنَّا كُنَّا غَاوِينَ 32

Nosotros solo los sedujimos y ustedes nos siguieron, desviándose igual que nosotros".

فَإِنَّهُمْ يَوْمَئِذٍ فِي الْعَذَابِ مُشْتَرِكُونَ 33

[Entonces Dios dirá:] "Todos ustedes compartirán el castigo.

إِنَّا كَذَٰلِكَ نَفْعَلُ بِالْمُجْرِمِينَ 34

Eso haré con los pecadores".

إِنَّهُمْ كَانُوا إِذَا قِيلَ لَهُمْ لَا إِلَٰهَ إِلَّا اللَّهُ يَسْتَكْبِرُونَ 35

Cuando se les decía: "No hay nada ni nadie con derecho a ser adorado salvo Dios", respondían con arrogancia

وَيَقُولُونَ أَئِنَّا لَتَارِكُو آلِهَتِنَا لِشَاعِرٍ مَجْنُونٍ 36

diciendo: "¿Acaso vamos a dejar a nuestros ídolos por las palabras de un poeta loco?"

بَلْ جَاءَ بِالْحَقِّ وَصَدَّقَ الْمُرْسَلِينَ 37

[Dios les dirá:] "Él se presentó con la Verdad, y corroboró el Mensaje de los Profetas que lo precedieron".

إِنَّكُمْ لَذَائِقُو الْعَذَابِ الْأَلِيمِ 38

Ustedes [que rechazaron el Mensaje] sufrirán un castigo doloroso.

وَمَا تُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ 39

Pero sepan que solo se les retribuirá por lo que [ustedes mismos] hicieron.

إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ 40

En cambio, los siervos sinceros de Dios,

أُولَٰئِكَ لَهُمْ رِزْقٌ مَعْلُومٌ 41

ellos tendrán la recompensa prometida:

فَوَاكِهُ ۖ وَهُمْ مُكْرَمُونَ 42

Los frutos que deseen, y serán honrados

فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ 43

en los Jardines de las Delicias,

عَلَىٰ سُرُرٍ مُتَقَابِلِينَ 44

donde estarán reclinados sobre sofás, unos frente a otros.

يُطَافُ عَلَيْهِمْ بِكَأْسٍ مِنْ مَعِينٍ 45

Y [bellos sirvientes] circularán entre ellos con una copa de un manantial eterno,

بَيْضَاءَ لَذَّةٍ لِلشَّارِبِينَ 46

blanco y delicioso para quienes lo beban,

لَا فِيهَا غَوْلٌ وَلَا هُمْ عَنْهَا يُنْزَفُونَ 47

que no les provocará jaqueca ni embriaguez.

وَعِنْدَهُمْ قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ عِينٌ 48

También tendrán mujeres [huríes] de mirar recatado, y de ojos hermosos y grandes,

كَأَنَّهُنَّ بَيْضٌ مَكْنُونٌ 49

como si fueran perlas celosamente guardadas.

فَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَسَاءَلُونَ 50

Y se preguntarán [los creyentes en el Paraíso] unos a los otros.

قَالَ قَائِلٌ مِنْهُمْ إِنِّي كَانَ لِي قَرِينٌ 51

Uno de ellos dirá: "Yo tenía un compañero [incrédulo]

يَقُولُ أَإِنَّكَ لَمِنَ الْمُصَدِّقِينَ 52

que me decía: ¿Acaso tú eres de los que creen en la Resurrección?

أَإِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَإِنَّا لَمَدِينُونَ 53

¿Acaso después que muramos y nos convirtamos en tierra y huesos vamos a ser condenados?"

قَالَ هَلْ أَنْتُمْ مُطَّلِعُونَ 54

Dirá [el creyente a sus compañeros del Paraíso]: "¿Quieren observar [el Infierno a ver qué ha sido de él]?"

فَاطَّلَعَ فَرَآهُ فِي سَوَاءِ الْجَحِيمِ 55

Y cuando observe lo verá [a quien era su compañero] en medio del fuego del Infierno.

قَالَ تَاللَّهِ إِنْ كِدْتَ لَتُرْدِينِ 56

Entonces le dirá: "¡Por Dios! Poco faltó para que me arruinaras,

وَلَوْلَا نِعْمَةُ رَبِّي لَكُنْتُ مِنَ الْمُحْضَرِينَ 57

y de no ser por la gracia de mi Señor, habría sido uno de los condenados.

أَفَمَا نَحْنُ بِمَيِّتِينَ 58

Ahora no hemos de morir

إِلَّا مَوْتَتَنَا الْأُولَىٰ وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ 59

después de haber pasado por la primera muerte, y no seremos castigados.

إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ 60

Este es el éxito grandioso".

لِمِثْلِ هَٰذَا فَلْيَعْمَلِ الْعَامِلُونَ 61

¡Vale la pena obrar para alcanzarlo!

أَذَٰلِكَ خَيْرٌ نُزُلًا أَمْ شَجَرَةُ الزَّقُّومِ 62

¿Qué es mejor, esta morada [del Paraíso] o el árbol de Zaqqum?,

إِنَّا جَعَلْنَاهَا فِتْنَةً لِلظَّالِمِينَ 63

el que puse para castigar a los que cometieron injusticias.

إِنَّهَا شَجَرَةٌ تَخْرُجُ فِي أَصْلِ الْجَحِيمِ 64

Es un árbol que crece en lo más profundo del Infierno;

طَلْعُهَا كَأَنَّهُ رُءُوسُ الشَّيَاطِينِ 65

sus frutos son como cabezas de demonios.

فَإِنَّهُمْ لَآكِلُونَ مِنْهَا فَمَالِئُونَ مِنْهَا الْبُطُونَ 66

De él comerán y llenarán sus vientres [los condenados].

ثُمَّ إِنَّ لَهُمْ عَلَيْهَا لَشَوْبًا مِنْ حَمِيمٍ 67

Luego beberán una mezcla de agua hirviente,

ثُمَّ إِنَّ مَرْجِعَهُمْ لَإِلَى الْجَحِيمِ 68

y serán regresados al fuego.

إِنَّهُمْ أَلْفَوْا آبَاءَهُمْ ضَالِّينَ 69

Ellos [en la vida mundanal] encontraron que sus padres estaban descarriados,

فَهُمْ عَلَىٰ آثَارِهِمْ يُهْرَعُونَ 70

y aun así siguieron sus pasos.

وَلَقَدْ ضَلَّ قَبْلَهُمْ أَكْثَرُ الْأَوَّلِينَ 71

La mayoría de los pueblos que los precedieron también se habían extraviado.

وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا فِيهِمْ مُنْذِرِينَ 72

Por ello les envié [Profetas] amonestadores.

فَانْظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُنْذَرِينَ 73

Pero observa dónde terminaron aquellos que fueron advertidos,

إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ 74

excepto los siervos fieles a Dios.

وَلَقَدْ نَادَانَا نُوحٌ فَلَنِعْمَ الْمُجِيبُونَ 75

Cuando Noé Me invocó, ¡y qué mejor que invocar a Quien responde todas las súplicas!,

وَنَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ مِنَ الْكَرْبِ الْعَظِيمِ 76

lo salvé a él y a su familia de la gran angustia,

وَجَعَلْنَا ذُرِّيَّتَهُ هُمُ الْبَاقِينَ 77

e hice que su descendencia fueran los sobrevivientes.

وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْآخِرِينَ 78

Dejé su historia [como enseñanza] para la posteridad.

سَلَامٌ عَلَىٰ نُوحٍ فِي الْعَالَمِينَ 79

¡Que la paz sea con Noé entre todas las criaturas!

إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ 80

Así es como recompenso a los que hacen el bien.

إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ 81

Él era uno de Mis siervos creyentes.

ثُمَّ أَغْرَقْنَا الْآخَرِينَ 82

A los otros [los que no creyeron] los ahogué.

وَإِنَّ مِنْ شِيعَتِهِ لَإِبْرَاهِيمَ 83

Abraham era de los que lo siguieron [a Noé en su fe monoteísta],

إِذْ جَاءَ رَبَّهُ بِقَلْبٍ سَلِيمٍ 84

cuando invocó a su Señor con un corazón puro

إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ مَاذَا تَعْبُدُونَ 85

y dijo a su padre y a su pueblo: "¿Qué es lo que adoran?

أَئِفْكًا آلِهَةً دُونَ اللَّهِ تُرِيدُونَ 86

¿Prefieren la mentira de los dioses en lugar de Dios?

فَمَا ظَنُّكُمْ بِرَبِّ الْعَالَمِينَ 87

¿Qué opinan del Señor del universo?"

فَنَظَرَ نَظْرَةً فِي النُّجُومِ 88

Entonces echó una mirada a las estrellas,

فَقَالَ إِنِّي سَقِيمٌ 89

y exclamó: "Estoy enfermo".

فَتَوَلَّوْا عَنْهُ مُدْبِرِينَ 90

Entonces lo abandonaron dándole la espalda.

فَرَاغَ إِلَىٰ آلِهَتِهِمْ فَقَالَ أَلَا تَأْكُلُونَ 91

[Abraham] se dirigió hacia los ídolos [de su pueblo] y dijo: "¿Por qué no comen?

مَا لَكُمْ لَا تَنْطِقُونَ 92

¿Por qué no pronuncian palabra?"

فَرَاغَ عَلَيْهِمْ ضَرْبًا بِالْيَمِينِ 93

Entonces los destrozó con toda su fuerza.

فَأَقْبَلُوا إِلَيْهِ يَزِفُّونَ 94

[Cuando los idolatras se enteraron,] se abalanzaron sobre él enfurecidos.

قَالَ أَتَعْبُدُونَ مَا تَنْحِتُونَ 95

[Abraham les dijo:] "¿Acaso adoran lo que ustedes mismos tallan?

وَاللَّهُ خَلَقَكُمْ وَمَا تَعْمَلُونَ 96

Dios es Quien los creó a ustedes y a lo que ustedes hacen".

قَالُوا ابْنُوا لَهُ بُنْيَانًا فَأَلْقُوهُ فِي الْجَحِيمِ 97

Dijeron: "Construiremos una hoguera y te arrojaremos al fuego llameante".

فَأَرَادُوا بِهِ كَيْدًا فَجَعَلْنَاهُمُ الْأَسْفَلِينَ 98

Tramaron contra él, pero Dios [desbarató sus planes y] los humilló.

وَقَالَ إِنِّي ذَاهِبٌ إِلَىٰ رَبِّي سَيَهْدِينِ 99

Dijo [Abraham]: "Emigraré a donde mi Señor me ordene. ¡Él me guiará!

رَبِّ هَبْ لِي مِنَ الصَّالِحِينَ 100

¡Oh, Señor mío! Concédeme un hijo justo".

فَبَشَّرْنَاهُ بِغُلَامٍ حَلِيمٍ 101

Le anuncié que le daría un niño sensato.

فَلَمَّا بَلَغَ مَعَهُ السَّعْيَ قَالَ يَا بُنَيَّ إِنِّي أَرَىٰ فِي الْمَنَامِ أَنِّي أَذْبَحُكَ فَانْظُرْ مَاذَا تَرَىٰ ۚ قَالَ يَا أَبَتِ افْعَلْ مَا تُؤْمَرُ ۖ سَتَجِدُنِي إِنْ شَاءَ اللَّهُ مِنَ الصَّابِرِينَ 102

Cuando [Ismael] alcanzó la pubertad, [Abraham] le dijo: "¡Oh, hijito mío! He visto en sueños que te sacrificaba; dime, qué opinas". Le dijo: "¡Oh, padre mío! Haz lo que te ha sido ordenado; encontrarás, si Dios quiere, que seré de los pacientes".

فَلَمَّا أَسْلَمَا وَتَلَّهُ لِلْجَبِينِ 103

Cuando ambos se resignaron, y [Abraham] lo echó sobre la frente [a Ismael para sacrificarlo],

وَنَادَيْنَاهُ أَنْ يَا إِبْرَاهِيمُ 104

Lo llamé: "¡Oh, Abraham!

قَدْ صَدَّقْتَ الرُّؤْيَا ۚ إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ 105

Has cumplido con lo que viste [en tus sueños]. Así recompenso a los que hacen el bien".

إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ الْبَلَاءُ الْمُبِينُ 106

Esa fue una dura prueba.

وَفَدَيْنَاهُ بِذِبْحٍ عَظِيمٍ 107

Pero lo rescaté [a su hijo, ordenando a Abraham que sacrificara en su lugar un cordero] e hiciera una gran ofrenda,

وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْآخِرِينَ 108

y dejé su historia [como enseñanza] para la posteridad.

سَلَامٌ عَلَىٰ إِبْرَاهِيمَ 109

¡Qué la paz sea con Abraham!

كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ 110

Así es como recompenso a los que hacen el bien.

إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ 111

Él era uno de Mis siervos creyentes.

وَبَشَّرْنَاهُ بِإِسْحَاقَ نَبِيًّا مِنَ الصَّالِحِينَ 112

Lo albricié con [el nacimiento de] Isaac, quien sería un Profeta virtuoso.

وَبَارَكْنَا عَلَيْهِ وَعَلَىٰ إِسْحَاقَ ۚ وَمِنْ ذُرِّيَّتِهِمَا مُحْسِنٌ وَظَالِمٌ لِنَفْسِهِ مُبِينٌ 113

Lo bendije a él y a Isaac, y decreté que en su descendencia hubiera quien obrara el bien y quien fuera abiertamente [incrédulo e] injusto consigo mismo.

وَلَقَدْ مَنَنَّا عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَارُونَ 114

Agracié a Moisés y a Aarón,

وَنَجَّيْنَاهُمَا وَقَوْمَهُمَا مِنَ الْكَرْبِ الْعَظِيمِ 115

y los salvé junto con su pueblo de una gran angustia.

وَنَصَرْنَاهُمْ فَكَانُوا هُمُ الْغَالِبِينَ 116

Los socorrí, y fueron ellos los vencedores.

وَآتَيْنَاهُمَا الْكِتَابَ الْمُسْتَبِينَ 117

Les concedí un Libro esclarecedor,

وَهَدَيْنَاهُمَا الصِّرَاطَ الْمُسْتَقِيمَ 118

y los guie por el sendero recto.

وَتَرَكْنَا عَلَيْهِمَا فِي الْآخِرِينَ 119

Y dejé su historia [como enseñanza] para la posteridad,

سَلَامٌ عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَارُونَ 120

¡Que la paz sea con Moisés y Aarón!

إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ 121

Así es como recompenso a los que hacen el bien.

إِنَّهُمَا مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ 122

Ambos eran de Mis siervos creyentes.

وَإِنَّ إِلْيَاسَ لَمِنَ الْمُرْسَلِينَ 123

Elías también era de Mis Mensajeros.

إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِ أَلَا تَتَّقُونَ 124

Dijo a su pueblo: "¿Es que no van a tener temor de Dios?

أَتَدْعُونَ بَعْلًا وَتَذَرُونَ أَحْسَنَ الْخَالِقِينَ 125

Invocan a Ba‘l, y dejan de lado al mejor de los creadores:

اللَّهَ رَبَّكُمْ وَرَبَّ آبَائِكُمُ الْأَوَّلِينَ 126

Dios, su Señor y el sus antepasados".

فَكَذَّبُوهُ فَإِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ 127

Pero lo desmintieron, y tendrán que comparecer.

إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ 128

Excepto los siervos fieles a Dios.

وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْآخِرِينَ 129

Dejé su historia [como enseñanza] para la posteridad.

سَلَامٌ عَلَىٰ إِلْ يَاسِينَ 130

¡Qué la paz sea con Elías!

إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ 131

Así es como recompenso a los que hacen el bien.

إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ 132

Él era uno de Mis siervos creyentes.

وَإِنَّ لُوطًا لَمِنَ الْمُرْسَلِينَ 133

Lot también fue de Mis Mensajeros.

إِذْ نَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ أَجْمَعِينَ 134

Lo salvé a él y a toda su familia,

إِلَّا عَجُوزًا فِي الْغَابِرِينَ 135

excepto a su mujer, que se sentenció [a ella misma] junto a los condenados.

ثُمَّ دَمَّرْنَا الْآخَرِينَ 136

Luego aniquilé a los demás.

وَإِنَّكُمْ لَتَمُرُّونَ عَلَيْهِمْ مُصْبِحِينَ 137

Ustedes [¡oh, incrédulos!] pasan por sus ruinas de día

وَبِاللَّيْلِ ۗ أَفَلَا تَعْقِلُونَ 138

y de noche. ¿Es que no reflexionan?

وَإِنَّ يُونُسَ لَمِنَ الْمُرْسَلِينَ 139

Jonás también fue de Mis Mensajeros.

إِذْ أَبَقَ إِلَى الْفُلْكِ الْمَشْحُونِ 140

Cuando se fugó en el barco abarrotado,

فَسَاهَمَ فَكَانَ مِنَ الْمُدْحَضِينَ 141

lo echaron a la suerte y él fue el perdedor.

فَالْتَقَمَهُ الْحُوتُ وَهُوَ مُلِيمٌ 142

Cuando [fue arrojado al mar] una ballena se lo tragó. Jonás cometió un acto reprochable,

فَلَوْلَا أَنَّهُ كَانَ مِنَ الْمُسَبِّحِينَ 143

y si no fuera porque él era de los que glorifican a Dios,

لَلَبِثَ فِي بَطْنِهِ إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ 144

hubiera permanecido en su vientre hasta el Día de la Resurrección.

فَنَبَذْنَاهُ بِالْعَرَاءِ وَهُوَ سَقِيمٌ 145

Pero lo arrojé a un lugar desolado, y su piel estaba tan débil

وَأَنْبَتْنَا عَلَيْهِ شَجَرَةً مِنْ يَقْطِينٍ 146

que ordené crecer una planta de calabaza para que lo cubriera.

وَأَرْسَلْنَاهُ إِلَىٰ مِائَةِ أَلْفٍ أَوْ يَزِيدُونَ 147

Luego lo envié a [una población de] más de cien mil personas

فَآمَنُوا فَمَتَّعْنَاهُمْ إِلَىٰ حِينٍ 148

y todos creyeron, y los dejé disfrutar hasta que la muerte les llegó.

فَاسْتَفْتِهِمْ أَلِرَبِّكَ الْبَنَاتُ وَلَهُمُ الْبَنُونَ 149

Pregúntales [¡oh, Mujámmad!, a los idólatras de tu pueblo]: "¿[Qué argumentos tienen para afirmar] Que tu Señor tiene hijas mujeres y ellos los hijos varones?"

أَمْ خَلَقْنَا الْمَلَائِكَةَ إِنَاثًا وَهُمْ شَاهِدُونَ 150

¿Acaso fueron testigos cuando creé a los ángeles, para afirmar que son de sexo femenino?

أَلَا إِنَّهُمْ مِنْ إِفْكِهِمْ لَيَقُولُونَ 151

Entre las mentiras que inventaron:

وَلَدَ اللَّهُ وَإِنَّهُمْ لَكَاذِبُونَ 152

"Dios ha engendrado". Mienten.

أَصْطَفَى الْبَنَاتِ عَلَى الْبَنِينَ 153

¿Escogió a las hijas sobre los hijos [siendo el creador de ambos]?

مَا لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُونَ 154

¿Qué les pasa? ¿Cómo es que juzgan?

أَفَلَا تَذَكَّرُونَ 155

¿No van a pensar [antes de hablar]?

أَمْ لَكُمْ سُلْطَانٌ مُبِينٌ 156

¿O acaso tienen una prueba válida [de lo que afirman]?

فَأْتُوا بِكِتَابِكُمْ إِنْ كُنْتُمْ صَادِقِينَ 157

Traigan entonces el libro, si son veraces.

وَجَعَلُوا بَيْنَهُ وَبَيْنَ الْجِنَّةِ نَسَبًا ۚ وَلَقَدْ عَلِمَتِ الْجِنَّةُ إِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ 158

También inventaron un parentesco entre Dios y los yinnes, pero los yinnes saben bien que comparecerán [ante Dios] para ser juzgados.

سُبْحَانَ اللَّهِ عَمَّا يَصِفُونَ 159

¡Glorificado sea Dios! Él está por encima de lo que Le atribuyen.

إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ 160

Excepto los siervos fieles de Dios [que no le asocian nada ni lo describen como no es propio de Él].

فَإِنَّكُمْ وَمَا تَعْبُدُونَ 161

Ustedes [¡oh, idólatras!] y lo que adoran en lugar de Dios

مَا أَنْتُمْ عَلَيْهِ بِفَاتِنِينَ 162

solo podrán desviar

إِلَّا مَنْ هُوَ صَالِ الْجَحِيمِ 163

a quien Dios permitió que se desvíe y arda en el fuego del Infierno.

وَمَا مِنَّا إِلَّا لَهُ مَقَامٌ مَعْلُومٌ 164

[Los ángeles dicen:] "No hay entre nosotros quien no tenga un lugar asignado,

وَإِنَّا لَنَحْنُ الصَّافُّونَ 165

y nos ordenamos en filas [para adorar a nuestro Señor].

وَإِنَّا لَنَحْنُ الْمُسَبِّحُونَ 166

Todos nosotros Lo glorificamos".

وَإِنْ كَانُوا لَيَقُولُونَ 167

Solían decir [los idólatras, antes de que tú ¡oh, Mujámmad! fueras enviado a ellos]:

لَوْ أَنَّ عِنْدَنَا ذِكْرًا مِنَ الْأَوَّلِينَ 168

"Si nos llegara el Mensaje como les llegó a los pueblos anteriores,

لَكُنَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ 169

sin duda seríamos fervientes siervos de Dios".

فَكَفَرُوا بِهِ ۖ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ 170

Pero cuando les llegó lo negaron. ¡Ya verán [el castigo que les aguarda]!

وَلَقَدْ سَبَقَتْ كَلِمَتُنَا لِعِبَادِنَا الْمُرْسَلِينَ 171

Fue decretado para Mis siervos Mensajeros

إِنَّهُمْ لَهُمُ الْمَنْصُورُونَ 172

que serían auxiliados,

وَإِنَّ جُنْدَنَا لَهُمُ الْغَالِبُونَ 173

y que Mi ejército sería el vencedor.

فَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّىٰ حِينٍ 174

Apártate [¡oh, Mujámmad!] de los que rechazan el Mensaje por un tiempo,

وَأَبْصِرْهُمْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ 175

y ten paciencia con ellos, que ya pronto verán.

أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ 176

¿Acaso quieren que se precipite Mi castigo?

فَإِذَا نَزَلَ بِسَاحَتِهِمْ فَسَاءَ صَبَاحُ الْمُنْذَرِينَ 177

¡Qué terrible despertar les aguardaría a los que fueron advertidos, si Mi castigo se desencadenase sobre ellos [como pretenden]!

وَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّىٰ حِينٍ 178

Apártate [¡oh, Mujámmad!] de los que rechazan el Mensaje por un tiempo,

وَأَبْصِرْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ 179

y ten paciencia, que ya pronto verán [el castigo que les aguarda].

سُبْحَانَ رَبِّكَ رَبِّ الْعِزَّةِ عَمَّا يَصِفُونَ 180

¡Glorificado sea tu Señor, el dueño del poder absoluto! Él está por encima de lo que Le atribuyen.

وَسَلَامٌ عَلَى الْمُرْسَلِينَ 181

¡Que la paz sea con todos los Mensajeros!

وَالْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ 182

¡Y alabado sea Dios, Señor del universo!